Archiv der Kategorie: Produktdesign

Kim and Kimia selected for Antenna 2021 in Eindhoven

Nessi by Kim Kühl and Vorkoster by Kimia Amir Moazami are selected for Antenna 2021 at DDW Eindhoven

The Antenna Design Conference is part of Antenna, initiated by Design Indaba and Dutch Design Week. Antenna is the platform for international design talent who focus on generating positive impact in the world. The platform goes beyond sharing ideas. It includes a coaching program to assist participating designers in manifesting their ideas.

Antenna is the first international event that showcased the current state of international young talent.
You can see more about join Antenna and the conference at Dutch Design Week 2021

see more about previous antenna’s here

Papilio published in international press

Tobias Trübenbacher’s graduation project Papilio is widely published all over the world!

 

 

Papilio presented in Korea

Tobias Trübenbachers graduation project was selected for DESIGN KOREA 2021 in Seoul

The exhibition with the title CARBON ZERO, from EV to plastic zero is organized by the Korean Design Organisation KIDP focusses on how our environment is threatened and how design and designers can play a role in this.

Papilio presented in zone 3 the section Energy with nature: Power Generation
Various new renewable energies such as solar power, wind power and hydrogen power are used to obtain the required electricity without emitting greenhouse gases. It exhibits various cases from industrial facilities with high electricity demand, through public facilities such as street lights to products used at home.

DESIGN KOREA 2021 by KIDP
10.6.2021 till 10.10.2021
Seoul Yangjae aT Centre

To Hell with good intentions: Amelie Klein | UdK-talk at Kunstgewerbemuseum, 10 Oct.

 

To Hell with Good Intentions
Why design won’t save the world

Design has a long and sad history of complicity. It makes things beautiful, new and desirable and thus contributes to consumer frenzy and increasing pollution of land, water and air. It attracts with user-friendliness and helps to violate data protection regulations and personal rights. It promises solutions to whatever problem and claims to make the world a better place. Better for who? And what’s better? Often too little is given to this.

As a mediator between people and their environment, design has to say goodbye to its self-image as a problem solver. Rather, it has the task of conveying complexity so that we can find our way around the world and with the world. Will everything be fine then? Probably not. Because there is no such thing as black and white.

On Amelie Klein
Amelie Klein is an independent Viennese design curator, writer and critic. Most recently, she opened an exhibition at the Museum für Kunst & Gewerbe in Hamburg, Germany, titled Heimaten – Eine Ausstellung und Umfrage. This summer, she also co-curated the first iteration of the Design Campus School at the Kunstgewerbemuseum in Dresden / Pillnitz dedicated to Design & Democracy.

Until July 2019, she worked at the Vitra Design Museum in Weil am Rhein, Germany, where she was responsible for several international traveling exhibition such as Victor Papanek: The Politics of Design, Hello, Robot. Design between Human and Machine and Making Africa — A Continent of Contemporary Design.
Klein was nominated twice for the German art magazine’s Curator Prize, an award granted for the best exhibition in Germany, Austria and Switzerland. She completed an MFA in Design Criticism at New York’s School of Visual Arts as well as an MBA at the Vienna University of Economics and Business, Austria. For more than ten years, Klein worked as an editor and journalist publishing amongst others in the Austrian daily Die Presse and magazines such as Abitare and Metropolis.

As guest of UdK-Berlin’s project group Design & Social Context Amelie Klein will speak in the Kunstgewerbemuseum in Berlin where she will reflect on design and society today, where themes like new design strategies & politics, sustainability, identity and sense of belonging are topical and also so  reflected in the German Design Graduates exhibition 2019/20 – 2020/21.
Amelie’s talk is therefore part of the talks program of German Design Graduates that was initiated by prof. Ineke Hans and is open for students and the general public.

Seats are limited and there are corona rules
but you can use THIS LINK to make a reservation
(in trouble send a mail to

Date: Sunday 10 October, 13:00 hrs
Venue: Kunstgewerbemuseum Berlin

read more on Amelie and the exhibitions she made HERE and below

 

Making Africa – A Continent of Contemporary Design

www.design-museum.de/en/exhibitions/detailpages/making-africa.html

The Politics of Design

www.design-museum.de/en/exhibitions/detailpages/victor-papanek-the-politics-of-design.html

Heimaten

www.mkg-hamburg.de/de/ausstellungen/aktuell/heimaten.html

 

WILLKOMM VOL. II | Catherine Wolter

 

WILLKOMM VOL. II

Aus der Dauerausstellung des Kunstgewerbemuseums in Berlin wurden im Rahmen des Entwurfsprojektes Neobionten Willkomm-Pokale entführt und in die Heutige Zeit versetzt. 

Die ersten Willkomm-Pokale, stammen aus der frühen Neuzeit und dienten als große Trinkgefäße. Der Brauch war es, eine zu ehrende Person oder Gast mit einem Trunk aus einem kostbaren Gefäß zu begrüßen. Die Verwendung des Willkomms war fester Bestandteil der Rituale in Versammlungen, Zeremonien und festlichen Anlässen adeliger Gesellschaften oder bürgerlicher Korporationen, insbesondere Zünften.

Das Bild eines Pokales, aus dem jeder trinken kann, ist ein Bild geprägt von Zusammengehörigkeit, des Zusammenseins.

Aufgrund der aktuellen Weltsituation verschwindet der Gedanke an einen Willkomm, aus dem alle gemeinsam trinken, eher schnell. Fragen wie, wie können wir nach Monaten des „social distancing“ wieder zusammenfinden? – Wie können wir gemeinsam feiern? – Oder anders gefragt: Wie kann aus den vielen vereinzelten Individuen eine Einheit werden und welche Rolle spielen dabei Rituale? – kommen auf. 

Sehr kraftvoll ist jedoch das Bild eines gemeinsamen Trinkgefäßes, das in der Mitte einer Gruppe steht, um gemeinsam auf einen besonderen Moment anzustoßen. 

Willkomm vol. II bringt die vereinzelten Individuen der Gesellschaft zu einer Einheit zusammen, repräsentiert durch mehrere gestapelten Becher und es entsteht EIN Willkomm.

As part of the Neobiont design project, welcome cups were kidnapped from the permanent exhibition of the Kunstgewerbemuseum in Berlin and relocated to the present day.

The first welcome cups come from the early modern era and were used as large drinking vessels. It was customary to greet a person or guest to be honoured with a drink from a precious vessel. The use of the welcome was an integral part of the rituals in meetings, ceremonies and festive occasions of aristocratic societies or civil corporations, especially guilds.

The image of a cup that everyone can drink from is an image of togetherness, of unit.

Due to the current world situation, the thought of a welcome, from which everyone drinks together, disappears rather quickly. Questions like, how can we get back together after months of “social distancing”? – How can we celebrate together? – Or to put it another way: How can the many isolated individuals become a unit and what role do rituals play in this? – appear.

However, the image of a shared drinking vessel standing in the middle of a group to toast a special moment together is very powerful.

Welcome vol. II brings the isolated individuals of society together to form a unit, represented by several stacked cups. ONE welcome emerges.

 

Prozess

 

SIMPLE MEMORY | Sebastian Müller-Tiburtius

 

SIMPLE MEMORY

Einfache Strohmatratzen dienten bis ins späte 19. Jahrhundert üblicherweise als Schlafunterlage. Solche Gegenstände, die von dem entbehrungsreichen Leben der einfachen Leute zeugen, trifft man in Museen jedoch kaum an. Was sagt das nun über unser kulturelles Gedächtnis aus?

ORIGINAL Neuwieder Kabinett

Erworben 1779 vom Kronprinzen Preußens. Preis: 12.000 Goldtaler oder 21.500 Gulden. Eines der teuersten Möbelstücke seiner Zeit. Abraham Roentgen, der Vater David Roentgens, zahlte im Jahre 1763 für ein großes Haus nebst Werkstätten und Schuppen 3.140 Gulden (Haben die etwas mit dem Kabinett zu tun oder ist das ein beliebiges Beispiel??). Das Neuwieder Kabinett wurde nur selten benutzt, es diente vor allem Repräsentationszwecken.

Until the late 19. century, simple straw mattresses were being used as sleep overlays. Such objects, which are relics of the plain folks life full of privation, one seldomly encounters in museums. What does this have to say about our cultural collective memory? 

ORIGINAL Neuwieder Kabinett

Purchased in 1779 by the crown prince of Prussia. Price: 12,000 gold coins or 21,500 guilders. One of the most expensive furnitures of its time. In 1763 Abraham Roentgen, the father of David Roentgen, paid 3,140 guilders for a big house with workshops and shed. The Neuwieder cabinet was seldomly used, its main function was representative.

 

 

 

RELIQUIAR KUPPEL | Lukas Dilger

 

RELIQUIAR KUPPEL

Das KuppelreliquIar spielt mit dem Gegensatz von Innen und Außen, von Zeigen und Verbergen, von Austellungs- und Kultwert: Während die detailliert ausgeführte Außenhülle den Innenraum einer Kirche quasi nach außen kehrt, kann der eigentliche Inhalt des Gefäßes, die Reliquie, nicht eingesehen werden. Das Kuppelreliquiar wurde im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlich verwendet: Während es zunächst die Kopfreliquie von Gregor von Nazianz enthielt, diente es später als Hostienbehälter.

Heute – über 800 Jahre später – stellt sich die Frage, womit das Objekt, das nunmehr seine religiöse Funktion eingebüßt hat, seinen Platz im Museum verdient? Aufgrund der meisterlichen Handwerkskunst? Wegen der Verarbeitung hochwertiger Materialien? Weil es einfach schön anzuschauen ist? Oder eben doch, weil es ehemals die Kopfreliquie von Gregor von Nazianz bewahrt hat?

Das geheimnisvolle Wechselspiel von Außen und Innen des Kuppelreliquiars wird hier umgekehrt: Der Inhalt wird zur Hülle, die Hülle zum Inhalt. Doch was passiert dabei mit dem Wert und dessen Zuschreibung? Wohnt er der Reliquie selbst inne oder stellt er sich erst über den Entzug her? Gewinnt etwas nur dann an Wert, wenn es nicht von allen gesehen oder besessen werden kann?

The dome reliquary plays with the contrast of inside and outside, of revealing and covering, of exhibition value and cult value: While the inside of a church is being turned out into the detailed façade, the actual inner life of the vessel, the relic, can´t be seen. The dome reliquary has been used for multiple causes throughout the centuries: While it originally accommodated the head reliquary of Gregory of Nazianzus, it later served as host container.

Nowadays – over 800 years later – the question arises, if the object that henceforth forfeited its religious function, still deserves its place in the museum?

Owing to its finest craftsmanship? On account of the usage of high-class materials? Because it is simply nice to look at? Or since after all it previously stored the head reliquary of Gregory of Nazianzus?

The mysterious interplay of outside and inside of the dome reliquary is being turned around: The inner life becomes the façade, the façade becomes the inner life. Thus what happens with the value and its value adjustment? Is it inherit to the relic itself, or is it being created by deprivation. Does it only gain value when it can`t be seen nor possessed by anyone?

 

Prozess

 

PENUMBRA | Thea de Fouchécour

 

PENMUBRA

Was genau passiert eigentlich, wenn wir einem Objekt begegnen?

Für gewöhnlich sehen wir die Dinge als etwas Statisches oder Unveränderliches an – und auch die Museen stützen eine solche Perspektive, da sie die vielfältigen individuellen Erfahrungen, die Generationen von Besucher:innen mit den Objekten gemacht haben, nicht mitrepräsentieren.

Aber was wäre, wenn sich das Wesen eines Objektes verändert, abhängig davon wie wir es betrachten? Zwar bleibt die Materialität der Dinge (mehr oder weniger) unverändert, aber die Interpretationen, die wir an sie herantragen, sind potentiell unendlich. Den Dingen wohnt also nicht nur eine Wahrheit inne, sondern so viele Wahrheiten wie Besucher:innen mit ihnen verknüpfen. Ihre Identitäten werden fluide.

Penumbra möchte dieses Wechselverhältnis zwischen Objekt und Betrachter:in sichtbar machen. Der lebendige Schatten, der neben dem Objekt ausgestellt wird, gibt einen Hinweis auf dessen genuine Pluralität: Das Objekt hinterlässt Spuren an der Wand, bekommt eine Stimme, reagiert und interagiert. Kurz, es wird zu einem dynamischen Gegenüber, wodurch die traditionelle Hierarchie zwischen aktiver:m Betrachter:in und passivem Objekt hinterfragt und aufgebrochen wird.

What really goes on during the encounter of an object?

Artifacts are usually perceived as unchangeable, permanent and stationary. Museums tend to uphold this basic principle, failing to represent thousands of generations of visitors’ experiences with objects that somehow seem to remain eternal and immutable.

But what if the essence of an object were to change depending on how we look at it? The material object is unalterable, but the interpretations we can have of it are infinite: its identity becomes fluid, embodying not only one truth, but as many realities as viewers bring along with them.

Penumbra aims to make visible the role we play in an object’s identity. The exhibited artifact is displayed along with its shadow, dynamic, lively and unpredictable, providing a constant reminder of its plurality. On the wall, the object leaves a trace, has a voice, reacts and interacts, becoming an active counterpart in the museum experience, thus challenging the long established hierarchy between the viewer and the exhibit.

 

 

 

Prozess

 

NEO MARY | Anna Windrich

 

NEO MARY Reframing Women in Christianity 

Maria, die am häufigsten dargestellte biblische Frauenfigur, wird als devote, schweigsame Persönlichkeit repräsentiert. Dieses Bild hat sich gesellschaftlich manifestiert und reproduziert. Daran lässt sich erkennen, dass Darstellungsformen Teil eines Gesamtgesellschaftlichen Diskurses sind, welcher zur jeweiligen Zeit reguliert, was sagbar und zeigbar ist, der jedoch auch immer beweglich und durch Interventionen veränderbar ist.
Das Projekt NEO MARY regt dazu an, die gewohnten christlichen Darstellungen in Frage zu stellen und einseitige sowie männlich dominierte Repräsentationen aufzuzeigen und zu kritisieren. Ziel ist es, den Repräsentationskreislauf der demütigen, stillen und gefügigen Frau zu durchbrechen und Maria Raum für eine neue und zeitgemäße Stimme zu geben.
Das Glasbild „Neo Mary“ ist eine Neuinterpretation des im KGM Berlin ausgestellten Glasgemäldes „Geburt Christi“ von Peter Hemmel. Wie das Original, zeigt „NeoMary“ Maria im blauen Marienmantel in der bekannten Stallszenerie mit Ochse und Esel, nimmt den Titel jedoch wörtlich. Erhobenen Hauptes blickt die Gebärende die betrachtende Person an und beherrscht den Raum. Die klassische Darstellung Marias als devote und schweigsame Person wird überwunden, die Fremdbestimmung abgelegt. Hemmels Werk stammt aus einer Zeit in der das Christentum in vielen Kulturkreisen sinnstiftend war und die Lebenswelten stark beeinflusste. Auch wenn in weiten Teilen die Institution Kirche an Bedeutung eingebüßt hat, ist auch 540 Jahre später noch die westliche Kultur und Gesellschaft stark von christlichen Traditionen und Denkweisen bestimmt. In den modernen Familien- und Rollenbildern werden christliche Werte und Subjektivierungsweisen fortgeschrieben, verschiedene Formen der Diskriminierung werden religiös legitimiert und nicht zuletzt wird der Akt der Geburt nach wie vor tabuisiert. Das Glasbild im Format 48 x 58 cm besteht aus insgesamt 36 transparenten Buntglasstücken, die in Bleiruten gefasst sind.

Mary, the most frequently portrayed biblical female figure, is represented as a submissive, silent personality. This image has manifested and reproduced itself socially. This shows that forms of representation are part of an overall social discourse, which at the time regulates what can be said and shown, but which is also always flexible and changeable through interventions.
The project of ”NEO MARY“ encourages to question the usual Christian representations and to point out and criticize one-sided as well as male-dominated representations. The aim is to break the cycle of representation of the humble, quiet and submissive woman and to give Maria space for a new and contemporary voice.
The glass picture „Neo Mary“ is a reinterpretation of the stained glass „Birth of Christ“ by Peter Hemmel exhibited at KGM Berlin. Alike the original, the ”NeoMary” depicts Mary in a blue virgin mary cope in the infamous nativity scene with ox and donkey, but interprets the title literally. With her head held high, the birthing mother is observing the viewer and dominates the room. The classical depiction of Virgin Mary as a devoted and taciturn person is being overcome, the heteronomy discarded. Hemmels artwork stems from a time when Christianity had a great influence and heavily affected the living environment. Even though the institutionalized church has mostly lost its meaning, 540 years later the Western culture and society is still heavily shaped by Chritian traditions and concepts. Within the modern view on family and gender, Christian values and modes of subjectivation are being continued, different forms of discriminations are being legitimated by religion and last but not least the occurence of birth is still kept taboo. The 48 by 58 cm glass picture consists of 36 transparent coloured glass pieces, which are girthed by lead camings.

 

 

Prozess

 

 

NAUTILUS PARUM AFFINIS | Jairo Cuicapuza

 

NAUTILUS PARUM AFFINIS

Das Projekt „Nautilus P.A.“ ist weniger eine gestalterische Weiterentwicklung der Nautilus Pokale der Renaissance, als eine Reflektierende Arbeit nach den Gesichtspunkten der Moderne. Die Arbeit möchten einen Bezug schaffen, sowohl auf die Entstehungsgeschichte der Prunkpokale als auch die absehbar bevorstehende Entwicklung der vom Aussterben bedrohten Gattung der Nautilus. Die Kunsthandwerkliche Erscheinung der Kerze bildet eine abstrahierte Nachbildung der Nautilus ab, welche mit einem Fischernetz von Menschenhand gefangen wurde.

Archäologische Funde aus Osttimor belegen das Menschen bereits vor über 40.000 Jahren die Schale der Nautilus gesammelt, verziert und zu Schmuckstücken verarbeitet haben. Das kunstvolle verarbeiten eben dieser Schalen wurde über viele Jahre zur Perfektion getrieben, sodass schlussendlich unzählige dieser Meisterwerke in den fürstlichen Kuriositäten Kabinetts in zentral Europa zu finden waren. Gegen Ende der Renaissance fand die Nautilusschale als Vanitas-motiv Eingang in die Stillleben Malereien. Gemäß der Philosophie dahinter, verkörpert die Nautilus nun die Vergänglichkeit von Schönheit, Reichtum und Eitelkeit und zelebriert die Tatsache, dass alles vergänglich und nichtig ist. 

Mit der neuen Interpretation eines Nautilus Pokals aus Paraffin soll auf die tragische Ironie hingewiesen werden, dass eine Uralte Gattung auf Grund ihrer Schönheit noch immer aus dem Meer gefischt wird, und zwar in noch nie dagewesenen Mengenverhältnissen. Sowie die Kerze anschaulich verbrennt, vergeht auch diese Lebensform vor unseren Augen.

The project „Nautilus P.A.“ is not so much a further development of the Renaissance Nautilus goblets in terms of design, but a reflective work according to the aspects of contemporary development. The work aims to create a reference both to the history of the origin of the sumptuous goblets and to the anticipated development of the endangered species of the nautilus. The artisan appearance of the candle depicts an abstracted replica of the nautilus, caught by human hands with a fishing net.

Archaeological discoveries from East Timor prove that people collected the shell of the nautilus more than 40,000 years ago, decorated it and crafted it into jewellery. The artistic processing of these shells has been perfected over many years, so that in conclusion countless of these masterpieces were to be found in the royal cabinets of curiosities in central Europe. Towards the end of the Renaissance, the nautilus shell found its way into still life paintings as a motif of the vanitas philosophy. According to the philosophy, the nautilus now embodies the transience of beauty, wealth and vanity and celebrates the fact that everything is impermanent and void. 

The new interpretation of a Nautilus goblet made of paraffin is intended to point out the tragic irony that an ancient species is being fished out of the sea for its beauty in unprecedented proportions. As the candle vividly burns, this life form also perishes before our eyes.

 

Prozess

 

MICRO GOES MACRO GOES KGM | THERESA SCHWAIGER

 

MICRO GOES MACRO GOES KGM

Was hätte ein „Design auf Zeit” im KGM verloren, in dem Zeit normalerweise stillgestellt wird? Die Objekte sollen hier so gut es geht vor dem Verfall bewahrt werden – dazu werden sie zunächst in der sogenannten „Entwesungskammer” von allen potentiell schädlichen Organismen befreit. Doch nicht alle Schädlinge lassen sich restlos beseitigen. Einige Bakterienarten leben aller Maßnahmen zum Trotz auch im Museumraum weiter.

Mithilfe von Petrischalen, einem Agarnährboden und einigen Bakterienproben aus dem Museum wird das „geheime Leben” der Museumsbakterien aufgedeckt. Es wird also nichts neues in das KGM gebracht, sondern mit dem gearbeitet, was ohnehin bereits vorhanden ist: Ob auf dem Kuppelreliquiar, der Eingangstür, der Vase von Louis Comfort Tiffany oder dem Schlüsselbund des Museumsleiters.

„Temporary design“ in the context of the KGM doesn’t really fit, since this is a place where time is usually suspended. The objects here are to be preserved from decay as best as possible – therefore they are first freed from all potentially harmful organisms in the so-called „disinfestation chamber“. However, not all pests can be completely eliminated. Despite all the measures taken, some types of bacteria continue to live in the museum. With the help of Petri dishes, an agar culture medium and some bacterial samples from the museum, the „secret life“ of the museum bacteria can be uncovered. So nothing new is brought into the KGM, rather work is done with what is already there: whether on the dome reliquary, the entrance door, the vase by Louis Comfort Tiffany or the museum director’s keychain.

 

 

 

Prozess

 

 

BOYS WILL BE BOYS | Roya Haupt

 

 

BOYS WILL BE BOYS

Der Wandteppich “Boys will be boys” thematisiert Gewaltdarstellungen in unserer Gesellschaft. Wo entsteht Gewalt und wie kann sie sichtbar gemacht werden? Auch wenn vielleicht niemand mehr auf die Idee kommen würde, die eigenen Wohnräume mit Kriegsszenarien zu schmücken, so wird doch bei genauerem Hinsehen deutlich, dass auch unser Alltag nach wie vor von verschiedenen Gewaltformen durchzogen ist. Und dazu gehört auch die strukturelle Gewalt des Patriarchats. Wie aber wäre es, wenn wir dafür ein Bild fänden, eines, das den bitteren Ernst patriarchaler Machtkämpfe in ein Gefecht plüschiger Penisersatzobjekte verwandelt?

Der großformatige Wandteppich konterkariert die brutale Kriegsdarstellung des Originalgobelins mit seiner flauschigen Haptik und bricht mit der Darstellungsweise von Epen, indem die Krieger ihrer Rüstung beraubt und anstatt Waffen mit bunten Vibratoren ausgestattet lächerlich wirken. Die Absurdität von Krieg als aufeinander einschlagende Männer, die mit phallusartigem Penisersatz ihre Macht demonstrieren, wird ersichtlich. Die Arbeit ist als schmunzelnder Kommentar aus feministischer Perspektive zum Patriarchat zu verstehen.

The tapestry Wandteppich “Boys will be boys” broaches the issue of depictions of violence in our society. Where does violence begin and how can it be depicted? Despite no one considering to decorate their private spaces with war scenes, when taking a closer look, it becomes evident that our everyday life is still strained by different forms of violence. The structural violence of patriarchy being part of it. Hence what would happen, if we found a depiction for it, one that sublimates the deadly serious patriarchal power struggle into a battle of plushy penis substitutes?

The tapestry in large format impedes the brutal war depiction of the original with its fluffy haptics and breaks with the traditional portrayal of epics, by the warriors being deprived of their armour and their weapons being substituted with colorful vibrators, which makes them seem ridiculous. The absurdity of war becomes evident as men being at each other’s throats with phallus-like penis substitutes to demonstrate power. The work can be seen as a miscevious commentary about the patriarchy from a feminist point of view. 

 

Prozess

 

 

 

BAKING STORIES | Esmée Willemsen

 

BAKING STORIES

Das Kunstgewerbemuseum ist angefüllt mit Objekten, die zwar schön zu betrachten sind, die wir aber intuitiv nicht (mehr) verstehen können: Wir wissen weder wie sie hergestellt wurden, noch welche Funktion sie einmal hatten. Wie gehen wir aber mit solchen Objekten um? Können wir dazu unsere eigenen Geschichten erfinden?

Durch Memes (Informationen, die durch Imitation übermittelt werden) werden neue Geschichten über einige Objekte der Sammlung erzählt. Die Texte spekulieren über mögliche soziale und kulturelle Zusammenhänge, in denen die Objekte einst existiert haben, heute existieren oder in Zukunft existieren könnten. Auf diese Weise fungiert das Museum nicht mehr nur als Archiv des Vergangen, sondern bildet auch einen Resonanzraum für neue Begegnungen und Phantasien. Inspiriert von den mittelalterlichen Backformen und ihrer Funktion, mit Bildern eine Geschichten zu erzählen, werden diese Memes in Form von Keksen und Stempeln serviert. Auf diese Weise findet das Meme den Weg zu dem Ort an dem Geschichten erzählt werden: dem Mund.

ORIGINAL

Die mittelalterlichen Backformen unterscheiden sich von den übrigen Sammlungsobjekten des Kunstgewerbemuseums. Anders als bei den vielen wertvollen Exponate, sind für ihre Herstellung weder hochwertige Materialien vonnöten noch eine spezifische Kunstfertigkeit. Hinzu kommt, dass Alltagsgegenstände, die von einfachen Leuten benutzt worden sind, kaum Eingang ins Museum gefunden haben.

Die Backformen bestehen aus geschnitztem Speck- oder Kalkstein, mit dem ein Motiv in den Teig eingedrückt wurde. Die Bildmotive sind aufgrund ihres Alters und der Präsentation im Museum jedoch schwer zu erkennen. Der bloße Anblick der Objekte verrät uns nicht, wie sie einst benutzt worden sind. Wie können wir ihren praktischen Gebrauch nachvollziehen, wenn sie in einem Kontexten ausgestellt werden, die sich so sehr von ihrer ursprünglichen Verwendungszusammenhängen unterscheiden?

The Kunstgewerbemuseum is filled with beautifully manufactured objects we cannot intuitively  understand: we don’t know how they were made and how they were used. How do we deal with an object when we cannot relate to its actual practice context anymore? Can we make up our own stories? Through memes (information spread by imitation) new stories about some objects of the collection are invented. The texts speculate about possible contexts in which this object once may have lived, is living now or will live in the future. In this way, the museum does not only function as an archive of the past but also as a space for new sorts of interaction with objects. Inspired on the medieval baking moulds and it’s function of telling a story by showing an image, these memes are distributed in form of a biscuit and a stamp. Thus, the meme find its way to the place where stories are told: the mouth.

ORIGINAL

The medieval baking mould distinguishes itself from the Kunstgewerbemuseum’s collection. Unlike many of the valuable and appreciated objects in the museum there were neither a special material nor high skills needed to produce this mould. Besides, not many everyday objects or kitchen tools that were used by ordinary people are being displayed. The moulds are made out of soap- or limestone which are engraved to show a relief image on the baked goods. The iconography depicted on these moulds is hard to recognize because of the mould’s age and the way it is presented in the museum. By seeing the object displayed in the museum one can hardly imagine how it was used. How can we experience the former usage of a tool when presented in a context so different from its actual practice context?

 

Esmée Willemsen, 8.sem SS 2019- www.esmeewillemsen.com  –

 

 

+

 

 

    

 

 

 

 

 

 

 

Prozess

 

Zine.Ria | Tomma Suki Hinrichsen | 2020

 

Zine.ria – zinnieren für eine bessere Welt | Bachelorarbeit 2020

Zine.ria ist ein frisch gegründeter Zine-Verlag aus Berlin. Wir gestalten und publizieren Zines: Bunte Hefte, die von selbsternannten Autor*innen hergestellt und in kleinen Auf- lagen veröffentlicht werden. Die vielen unterschiedlichen Geschichten und Visionen, die immer aus der Perspektive der Autor*innen selbst erzählt werden, bieten einen poeti- schen Zugang zu den Themen Stadt und Commons. Es geht hierbei nicht darum, konkrete Nutzungskonzepte für Orte zu erstellen, sondern vielmehr um einen individuellen Blick und die assoziative Ebene der Transformation. Die Zine.ria hat sich am Tempelhofer Flughafen niedergelassen und bietet die Möglichkeit diesen Ort zu erkunden und über ihn zu schreiben, zu zeichnen und zu dichten. 

Der Verlag hat sich aus Rücksicht auf die Umwelt auf Online- Zines spezialisiert, veröffentlicht aber auch Zines im Rahmen von Ausstellungen und/oder zu besonderen Anlässen. Zine.ria bietet Workshops an und ist selbst auch eine lernende Organisation. In den Workshops wird kein Wissen patentiert sondern wild weitergegeben. So kann jedes erstellte Zine wieder zu Collage-Material und somit kreative Anregung für neue Zines werden. 

Jede*r kann zinnieren und jedes Zine hat seine Nische!

Zineria is a newly founded Zine publishing house from Berlin

We design and publish zines: colorful magazines that are published by self-appointed authors. The many personal stories and visions, always told from the perspective of the authors themselves are creating visions and dreams for public space. The Zineria has settled at Tempelhof Airport and offers the opportunity for sharing thoughts and ideas about that place.

The Zineria has specialized in online zines out of consideration for the environment, but also publishes zines in the context of exhibitions and/or on special occasions. Zineria offers workshops and is itself also a learning organisation. In the workshops no knowledge is patented but wildly passed on. So every created zine can become collage material again and thus creative inspiration for new zines.

 

Prozess

      

 

FOUR ONE | Nadia Narges Rezaei | BA 2020

 

Four One – Bacherlorarbeit 2020

Neue Zeiten, neue Möbel. Homeoffice hat sich durch die Pandemie etabliert und wird weiterhin Teil unseres Alltags bleiben. Wir leben und arbeiten jetzt zu Hause: wo Räume hybrid werden, will wenig Raum gut genutzt sein. Die Ansprüche an unsere Möbel verändern sich, da das Büro zu Hause Einzug findet. Da uns im urbanen Raum immer weniger Wohnraum zur Verfügung stehen wird, ist es an der Zeit ein zukunftsorientiertes Umdenken in Sachen Raumgestaltung anzustoßen.

Die Pandemie hat die Welt fest im Griff. Wenn sich in den vergangenen zwei Jahren eines gezeigt hat dann, dass es in der modernen Arbeitswelt in vielen Bereichen möglich ist, von überall aus zu arbeiten. Jedem Arbeitnehmer sollte deswegen ein Arbeitsplatz zur Verfügung stehen, an dem er produktiv und vor allem gesund seinen Tätigkeiten und Aufgaben nachgehen kann – auch im Homeoffice.

Das Sitzobjekt versucht Arbeit und Wohnen spielerisch zu verbinden und steht Symbolisch für eine Work-Life-Balance bei der wir auch zu Hause gesunde Pausen einlegen. FourOne fördert die optimale wechselseitig Anpassung des Menschen an seinen Arbeits- und Wohnumfeld.

Auf vier Seiten des Multi-Chair können verschiedene Sitzpositionen eingenommen werden, welche die organische und aufrechte Körperhaltung unterstützen. Kompatibel im Raum zielt es auf eine inspirierende Arbeitsatmosphäre ab.

Jede Position fördert eine andere Haltung.

It’s important to take a break. Changing position helps changing the perspective.

It’s your day. Chose position for your workflow

New times, new furniture. Home office has been established by the pandemic and will continue to be part of our everyday life. We now live and work at home: where spaces become hybrid, little space wants to be used well. The demands on our furniture are changing as the home office takes hold. With less and less living space available to us in urban areas, it’s time to initiate a forward-thinking rethink of interior design.

The pandemic has the world firmly in its grip. If the past two years have shown one thing, it’s that in the modern working world, it’s possible in many areas to work from anywhere. Every employee should therefore have a workplace where he or she can pursue his or her activities and tasks productively and, above all, healthily – even in a home office.

The seating object attempts to combine work and living in a playful way and is symbolic of a work-life balance in which we also take healthy breaks at home. FourOne promotes the optimal mutual adaptation of people to their working and living environment.

On four sides of the Multi-Chair, different sitting positions can be adopted that support organic and upright posture. Compatible in the room, it aims to create an inspiring working atmosphere.

Each position promotes a different posture.

It’s important to take a break. Changing position helps changing the perspective.

It’s your day. Chose position for your workflow­.

       

 

Betreut durch:

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neuman, WM Steffen Herm

 


			

INVERSIS | Lilly Kern

 

INVERSIS

Inversis, die Umstülpung, ist eine Bewegung in der sich das Äußere nach Innen und das Innere nach außen kehrt. Während Umstülpungen als Phänomen in der Natur und in unserer Textilproduktion weit verbreitet sind, sind Entwicklungen zu geometrischen Umstülpungen platonischer Körper erstaunlich neu. Erst Anfang des 20. Jahrhunderts entwarf Paul Schatz den ersten umstülpbaren Würfel. Das Projekt Inversis konzentriert sich auf die Zerlegung und Umstülpung des Hexaeders. Jedes Modell ist von einem anderen Gestalter entwickelt worden und zerlegt den Würfel anhand unterschiedlicher Symmetrieachsen. Aus der gleichen Grundform ergeben sich durch das Umstülpen von Innen nach Außen neue Formen, Bewegungen und Körper. Da die meisten dieser Körper patentiert sind, bleiben Information und Bilder zu diesem Thema im Internet schwer erhältlich, geschweige denn Anleitungen oder Abwicklungen der komplexeren Körper.
In diesem  Projekt soll ein kleiner Einblick in einen spezifischen Bereich der Umstülpung gegeben werden an welchem sich jedoch viele allgemeine Strukturen umstülpbarer Körper erkennen lassen. Die entwickelten Faltbögen werden für interessierte Gestalter gerne auf Nachfrage bereitgestellt und sind als Einladung gedacht um selber zu stülpen, zu verstehen und die bestehenden Systeme weiterzuentwickeln.

INVERSIS

Inversis or inversion is the process of turning the outside to the inside and the inside to the outside. Even through inversion is a phenomenon well known in nature and textile production, the developments on geometrical inversions are fairly recent. At the beginning of the 20th century Paul Schatz developed the first invertible cube. The project Inversis concentrates on the deconstruction and inversion of the hexahedron. Each model is designed by a different person and uses alternating axes of symmetry to divide the cube. Through inversion, the hexahedron moves and transforms each time into new shapes and variations. Because most of the invertible objects are patented it’s hard to find pictures, information and any kind of instructions on how to build the objects online.
This project is ment as a teaser, to show part of the invertible universe and help understand it´s structures. The instructions on how to build the bodies will be offered to anyone interested.

 

 

 

 

LP_01 | Peer Assmann

 

LP_01 

Der Leuchten Prototyp stellt den Versuch dar mit neuzeitlichen Mitteln und Komponenten eine typologisch reine Form einer Schreibtisch Leuchte zu entwickeln. Als Vorbild diente hierzu die Maschinenform des Roboter Arms.

Untersucht wurde vor allem die Anzahl und Anordnung der Freiheitsgrade sowie Achsen der Koten und deren Auswirkung auf die Beweglichkeit der Leuchte. Die zukunftsorientierte Forderung besteht darin sich auf den Wandel des reinen Handwerkzeugs hin zur voll automatischen Bewegung einzulassen und diesen voran zu treiben. Welche bewegten  Produkte können, werden oder sollten sich in Zukunft verselbständigen? Was währen die Implikationen einer Evolution hin zu einer Halb- oder Vollautomatischen Umwelt? Werden wir in Zukunft nur noch indirekt agieren?

LP_01

The lamp prototype represents the attempt to develop a typologically pure form of a desk lamp using modern means and components. The machine shape of a robot arm served as a reference for this design. In this first and foremost extensive research went into  the number and placement of the axes as well as the degrees of freedom  of the knots and their effect on the mobility of the lamp were examined. The future-oriented requirement is to engage with the change from pure hand tools to fully automated moving tools and to drive this forward. Which moving products can, will or should become independent in the future? What are the implications of an evolution towards a semi or fully automatic environment? Will we only act indirectly in the future?

 

 

 

 

 

OFFSET | Sheraz Bhatti

 

OFFSET

OFFSET ist leichter und stabiler Tritthocker aus Formsperrholz, welcher aus drei Teilen besteht. Der Tritthocker bezieht seine Form aus einer Geometrie, die aus den Nutzungsparametern, einer effizienten Nutzung von Material und einer eindeutigen Statik ermittelt wurde. 

Mit Hilfe der Biegesperrholzplatte „Upm-Grada“ können die Verbindungen bereits vor der Formpressung eingefräst werden, sodass eine industrielle Fertigung kostengünstig erfolgen kann. OFFSET möchte eine Lösung aus Holz anbieten, die eine Alternative zu bisher etablierten Gestellkostruktionen und Kunsstoffprodukten darstellt.

Durch die pandemiebedingte Situation des Onlinesemesters wurde zur Prototypisierung das Sperrholz durch radiales Einschlitzen durch CAD/CNC in Form gebraucht.

 

 

 

 

 

PHOTON 360 | Joshua Mirza

 

Photon 360

Phototropismus ist das Streben aller Pflanzen nach dem Licht. In einem urbanen Lebensraum stehen oft Wände und Häuser vor der Sonne, weshalb besonders Zimmerpflanzen meist nur in eine Richtung wachsen. In der Natur, unter freiem Himmel, würden diese Pflanzen gleichmäßiger und natürlicher wachsen, ohne uns die kalte Schulter zu zeigen.
Photon 360 löst dieses Problem, indem es die Pflanze dreht. Geräuschlos und langsam dreht ein solarbetriebener Getriebemotor die hängende Pflanze, so dass sie sich nicht mehr verbiegen muss.

Photon 360

Phototropism is a plants strive for the light. Walls and buildings often block out the sun in urban living spaces, which is why especially houseplants tend to grow in one direction only. In nature, under the open sky, these plants would grow more even and natural, without turning their backs on us.
Photon 360 strives to solve this problem, by spinning the plant. Slowly and without a sound, a solar powered gear motor is spinning the hanging plant, so it doesn’t have to grow crooked anymore. 

 

 

 

 

FLÄCHENLEBEN | Katharina Matejcek

 

FLÄCHENLEBEN

„Flächenleben“ ist eine Installation, die das Gefühl vermittelt auf einem Feld zu stehen, während der Wind über die Getreidehalme streicht. Das Bild dieser riesigen wabernden, bewegenden Fläche hat mich schon immer fasziniert. 

Getreidehalme wurden durch einen mit Rattan bespannten Rahmen gesteckt und einzeln befestigt. Mithilfe eines Motors auf der Rückseite des Objektes wird eine Stange rollladenähnlich hoch- und runtergefahren und streift von hinten über die Halme. So entsteht vorne eine wellenartige Bewegung der Fläche. Zwei Platinen regeln die Geschwindigkeit und sorgen für die Umschaltung des Motors nach zehn Sekunden.

Die Installation kann sich so über längere Zeit ohne Fremdeinwirkung bewegen und Ruhe in den Innenraum transportieren.

FLÄCHENLEBEN

„Flächenleben” is an installation that conveys the feeling of standing in a field while the wind strokes the stalks of grain. I have always been fascinated by the image of this huge billowing, moving surface. 

Corn stalks were put through a frame covered with rattan and attached one by one. With the help of a motor on the back of the object, a rod is raised and lowered like a roller shutter and sweeps over the stalks from behind. This creates a wave-like movement of the surface at the front. Two circuit boards regulate the speed and ensure that the motor switches over after ten seconds.

The installation can thus move for a long time without external interference and transport peace into the interior.

 

 

 

 

ACCORDION | Inhwan Oh

 

ACCORDION – ein Licht bewegen

Im Alltag sind wir gewohnt Einstellungen nur durch einen Knopfdruck zu steuern. Fasziniert von Licht und seiner Wahrnehmung habe ich in meinem Projekt das Semesterthema „Bewegung“ auf die Steuerung der Helligkeit einer Leuchte angewandt. Der Nutzer wird zu einer Bewegung animiert, um die Leuchte bedienen zu können. Durch Stauchen, Strecken und Verformen wird die notwendige Lichtmenge angepasst und die Richtung der Beleuchtung verändert. 

Der flexible und zugleich statische Körper macht das ungreifbare Licht haptisch, formbar und verstellbar. „accordion“ ist eine mobile und kompakte Leuchte, die ohne Schrauben, Kabel, Lampenschirm und verschiedene Gelenke uns als alltägliche Helligkeit begleitet. 

ACCORDION – moving a light

In everyday life we are used to control settings just by pressing a button. Fascinated by light and its perception, in my project I applied the semester-topic „movement“ to controlling the brightness of a lamp. The user is animated to move in order to operate the luminaire. By compressing, stretching and deforming the required amount of light is adjusted and the direction of the lighting can be changed. 

The flexible and at the same time static body makes the light haptic, malleable and adjustable. „accordion“ is a mobile and compact lamp that accompanies us as everyday light without including screws, cables, lampshades and various joints. 

 

 

 


 

 

NEN | Marek Asamoah

 

NEN

Im schnelllebigen, von grellen Bildschirmen geprägten Alltag, durchleben wir Menschen der postmoderne oft ein hohes Maß an Stress und Unruhe, die wir mit an den Arbeitsplatz bringen. Die Leuchte „Nen“ bringt durch ihr warmes Licht eine wohlige und ruhige Atmosphäre zurück an ihren Schreibtisch. Ihr simpler Aufbau und ihre weiche Haptik, regt zu einer spielerischen Auseinandersetzung und Kreativität an.

„Nen“ lässt sich variabel in ihrer Höhe und Ausrichtung verstellen und bringt eine Vielzahl an Bewegungsmöglichkeiten und Licht-Einstellungen mit. Durch die Möglichkeit der individuellen Ausrichtung der Leuchte, kann sowohl mit intensivem, direktem, als auch mit gedämpftem Licht gearbeitet werden. Zu jeder Aufgabe und jedem Arbeitsschritt bietet die Lampe das passende, inspirierende Ambiente. In Ihrem geschlossenen, statischen Grundzustand erzeugt die Leuchte ein warmes Licht und wirkt als eine in sich geschlossene Energiequelle.

NEN

In today’s fast-paced life, characterized by glaring screens, we often experience high levels of stress and restlessness, which we bring with us to the workplace. With its warm light, the „Nen“ lamp brings a soothing and calming atmosphere to your desk. The simple design and soft feel of the surface, encourage a playful approach and creativity.

„Nen“ can be adjusted in height and orientation and thus brings a variety of movement options and light settings. The possibility of aligning the luminaire individually, makes it possible to work with intense, direct light as well as with dimmed light. For every task and every work step, the lamp offers the appropriate, inspiring ambience. In its closed, static basic state, the lamp produces a warm light and acts as a self-contained energy source.

 

 

 

 

 

BLOBJECT | Marla Gaiser & Theresa Schwaiger

 

BLOBJECT

Bewegung ist Flexibilität.
Bewegung ist die Entwicklung vom zweidimensionalem ins dreidimensionale.
Bewegung ist Inflation.
Bewegung ist BLOBJECT. 

Inspiriert von aufblasbaren Konstruktionen aus plastischen Strukturen, die durch Luftdruck ihre Form erhalten, entstand die Auseinandersetzung mit aufblasbaren Objekten. „Inflatable Objects“ und „Inflatable Architecture“ haben den Vorteil, dass sich diese durch ihre Flexibilität an verschiedenste Situationen (Krisen) bzw. Bedingungen anpassen können. Durch die Möglichkeiten der Veränderung von Größe, Volumen und Formen sind sie praktisch und transportabel. Luft als allgegenwärtiges Element und „Material“ braucht nur einen Rahmen, um Gestalt anzunehmen und seine Eigenschaften nutzen zu können. 

BLOBJECT ist ein „Inflatable Object“, das verschiedene Sitzmöglichkeiten anbietet. Durch die zwei materiell und formal unterschiedlichen Elemente ergeben sich ästhetisch als auch funktional verschiedene Varianten. 

Die beiden Parameter, Pneu & Stahlrohr funktionieren als Antagonisten, die sich gegenseitig beeinflussen. Das Pneu wird einerseits durch das Metallgerüst in seiner Form verändert. Andererseits wird das Metall durch das Pneu erst benutzbar gemacht. Durch die Flexibilität des pneumatischen Körpers und der Form des Metallgestells ergeben sich auf den vier unterschiedlichen Seiten variierende Sitzmöglichkeiten und Nutzbarkeiten. Aufgrund der Leichtigkeit des Pneus und der simplen Gestaltung des Stahlrohrs ist BLOBJECT mobil und kann an beliebigen Orte bewegt und installiert werden. 

BLOBJECT

Movement is flexibility.
Movement is the development from the two-dimensional into the three-dimensional.
Movement is inflation.
Movement is BLOBJECT. 

Inspired by inflatable constructions made of plastic structures that obtain their shape through air pressure, the exploration of inflatable objects came into focus. „Inflatable Objects“ and „Inflatable Architecture“ have the advantage that they can adapt relatively easily to a wide variety of situations (crises) or conditions due to their flexibility. The possibilities of changing size, volume and shapes make them practical and transportable. Air as an omnipresent element and „material“ only needs a frame to take shape and to be able to use its properties. 

BLOBJECT is an „Inflatable Object“ that offers various seating possibilities. The two materially and formally different elements result in aesthetically as well as functionally different variations. 

The two parameters, pneu & steel tube function as antagonists that influence each other. On the one hand, the shape of the pneumatic tube is changed by the metal and on the other hand, the metal is made usable by the pneumatic tube. The flexibility of the pneumatic body and the shape of the metal frame, which has different sides, result in a wide variety of seating options and uses. Due to the lightness of the pneu and the simple design of the steel tube, BLOBJECT is mobile and can be moved and installed in any location. 

 

 

 


 

 

MAGNETIC SURFACES | Gloriana Valverde

 

MAGNETIC SURFACES

Mein Ziel war es, eine Oberfläche zu schaffen, die eine Form von Bewegung durch zwei verschiedene Zustände besitzt: einen unbewegten, bewegungslosen und einen anderen, der eine Transformation aufweist, die durch eine Interaktion verändert wird.

Die Ausgangsfrage war, wie die Geometrie der Oberfläche eine Verbindung mit einem Mechanismus haben könnte, um diese Veränderung zu erzeugen. Die Antwort kam mit Magneten, die viele interessante Eigenschaften besitzen. In diesem Projekt wird die Fähigkeit des Magneten, als unsichtbare Kraft zu wirken, wenn er sich in der Nähe von Eisen befindet, ohne dass ein Kontakt erforderlich ist, weiter erforscht. Mein Interaktionswerkzeug ist ein Magnetstab, der aus übereinander gestapelten Magneten besteht, wodurch sich deren Kraft erhöht. Die Oberfläche ist flach und glatt, wenn der Magnetstab entfernt ist; wenn er sich nähert, tauchen die Stahldrahtstücke auf. Was also zunächst wie ein weißes, glattes Quadrat aussieht, verändert sich durch die Interaktion mit dem Magneten.

MAGNETIC SURFACES

My goal was to create a surface that possessed some form of movement through two different states: a still, motionless one, and another which exhibits a transformation, altered through an interaction.

The starting question was how the geometry of the surface could have a connection with a mechanism to create this change. The answer came with magnets, which possess many interesting qualities. In this project, the magnet’s ability to act as an invisible force when in proximity of iron without the need for contact, is further explored. My interaction tool is a magnetic stick, composed of magnets stacked together, increasing their force. The surface is flat and smooth when the magnet stick is away; as it nears, the steel-wire pieces pop up. Thus, what at first seems like a white, smooth square, changes through the interaction with the magnet.

 

 

 



 

 

LEADME | Hendrick Lucka

 

LEADME

LEADME ist der Versuch eine Deckenleuchte zu entwickeln, die im Raum beweglich ist und dort jede Position einnehmen kann. Die Konstruktion besteht aus zwei Aluminium H-Profilen, die quer zueinander auf Schlitten bewegbar sind. Auf der unteren Schiene läuft der Lampenkörper. Die Bedienung der Lampe beinhaltet zwei Möglichkeiten: Die Intuitive Variante ist das Seil, das aus dem Lampenkörper hängt. Das Seil bedient einen Joystick, der die entsprechenden Richtungsimpulse interpretiert und über einen Mikrocontroller 2 Getriebemotoren ansteuert, die den Lampenkörper in die gewünschte Richtung bewegen. Die zweite Möglichkeit ist eine Bluetooth Steuerung, die über jedes beliebige Smartphone steuerbar ist. Ziel der Lampe ist es, die Anzahl an nötigen Zusatzbeleuchtungsquellen (Schreibtischlampe, Stehlampe, Leselampe, etc.) zu reduzieren, die bei fest installierten Deckenleuchten oft genutzt werden müssen.

LEADME

LEADME is an attempt to develop a ceiling lamp that is able to move in a room, where it can take any position. The construction consists of two aluminum H-profiles, which are movable transversely to each other on slides. The lamp body runs on the lower rail. The operation of the lamp includes two options: The intuitive option is the rope hanging out of the lamp body. The rope operates a joystick, which interprets the corresponding directional impulses and controls 2 gear motors via a microcontroller, which move the lamp body in the desired direction. The second option is a Bluetooth controller that can be controlled via any smartphone. The goal of the lamp is to reduce the number of necessary additional lighting sources (desk lamp, floor lamp, reading lamp, etc.) that often have to be used with permanently installed ceiling lights.

 

 

 

 

 

DRY | Michael Dziewor

 

DRY in style – wherever, whenever

Der Wäscheständer. Jeder kennt ihn. Die meisten nutzen ihn. Die wenigsten mögen ihn. Selten praktisch, nicht wirklich ästhetisch. Funktional gestaltet, steht er wohl oder über als unliebsames Objekt in unseren Wohnungen – mit oder auch ohne nasse Wäsche. DRY ändert das. DRY ist ein praktischer und ästhetisch ansprechender Wäscheständer. Das Monogelenk – inspiriert von Giancarlo Pirettis Stuhl Plia – ermöglicht ein einfaches Auf- und Eindrehen. Die Mechanik innerhalb des Gelenks arretiert die Beine sowie die Auflagefläche des Ständers ohne zusätzliche Hilfe. Die Auflagefläche lässt sich auf eine Länge von 160cm ausziehen. So finden auch ausladenden Textilien, wie Bettbezüge ausreichend Platz. Das Design stellt, wie bei klassischen Entwürfen die Funktionalität in den Mittelpunkt und referenziert auch hier den Plia-Stuhl und dessen Chrom-Finish. Somit ist DRY nicht nur ein formschöner Alltagshelfer, sondern auch eine Hommage an das italienische Design der 70er Jahre.

DRY in style – wherever, whenever

The laundry rack. Everyone knows it. Most people use it. Very few like it. Rarely practical, not really aesthetic. Functionally designed, it is part of our apartments – with or without wet laundry. DRY changes that. DRY is a practical and aesthetically pleasing laundry rack. The monojoint – inspired by Giancarlo Piretti’s Plia chair – makes it easy to open and close. The mechanism inside the joint locks the legs as well as the horizontal bars without additional help. The horizontal bars can be extended to a length of 160cm. This way there is enough space even for large textiles, such as bed covers. The design, as in classic designs, focuses on functionality and also references the Plia chair and its chrome finish. Thus DRY is not only a stylish everyday helper, but also a tribute to the Italian design of the 70s.

 

 

 

 

 

PANTOGRAF | Magdalena Prieler

 

Pantrograf

In einer Zeit in der die Welt neu ausgemessen wird und die Abbildung der Erdoberfläche Genauigkeit und Präzision verlangt wurde der Pantograf erfunden. Ein Pantograf ermöglicht als mechanisches Zeichenwerkzeug das genaue Übertragen von Zeichnungen im gleichen, größeren oder kleineren Maßstab. In der Kartografie und Geodäsie war der Pantograf ein Präzisionsinstrument zur Vergrößerung und Verkleinerung von Karten und Plänen und war lange die einzige Möglichkeit Zeichnungen zuverlässig zu übertragen.

Durch die digitalen Möglichkeiten der Bildbearbeitung spielt der Pantograf in der Technik keine wichtige Rolle mehr dafür in der Kunst als Malwerkzeug und weitere Versuchszwecke. Die Funktion des Pantografen basiert auf dem Prinzip des Parallelogramms. Die sich jeweils parallel gegenüberliegenden Seiten in einem Parallelogramm müssen gleich groß sein, um eine möglichst genaue Darstellung zu bieten. Bei diesem Pantografen ist es möglich die Größen der Seiten nach belieben einer Verzerrung der übertragenden Zeichnung einzustellen. Mit den insgesamt 16 Möglichkeiten unterschiedlicher Längen können Darstellungen vielseitig manipuliert werden. 

 

Pantograf

At a time when the world is being remeasured and the mapping of the earth’s surface requires accuracy and precision, the pantograph was invented. A pantograph, as a mechanical drawing tool, allows the accurate transfer of drawings in the same, larger or smaller scale. In cartography and geodesy, the pantograph was a precision instrument for enlarging and reducing maps and plans. For a long time it was the only way to reliably transfer drawings.

Due to the digital possibilities of image processing, the pantograph no longer plays an  important role in technology, but in art as a painting tool and for other experimental purposes. The function of the pantograph is based on the principle of the parallelogram. The sides in parallel opposite of each other in a parallelogram must be the same size in order to provide the most accurate representation possible. With this pantograph, it is possible to adjust the sizes of the sides to any distortion of the transmitted drawing. With a total of 16 possibilities of different lengths, representations can be manipulated in many ways. 

 

 

 

 

UR UHR | Yule Post

 

UrUhr

Viele Menschen haben verlernt die Natur zu lesen. Nur wenige von uns sind in der Lage die Uhrzeit anhand des Sonnenstandes erkennen zu können. Kontemporäre Architektur und Städtebau erschwert dies heute zudem. Direktes Sonnenlicht in Innenräumen ein wahrer Luxus.

UrUhr ist ein experimentelles Licht Objekt, dass ich basierend auf diesen Feststellungen und meinen Beobachtungen der letzten Monate gefertigt habe. Die Leuchte soll das Verhalten von filigranen Lichtstreifen die mit der Zeit durch ein Zimmer wandern imitieren und so den Zusammenhang von Licht und Zeit und Zeit und Licht zurück in unsere Köpfe bringen. Die Lampe ist so aufgebaut, dass sie sich an der richtigen Stelle im Raum platziert, einmal um sich selber drehen wird und den NutzerInnen so nicht nur ein wohliges Licht im Innenraum schenkt, sondern zudem die Uhrzeit verraten wird.

Der „Lampenschirm“ der Leuchte besteht aus matt-schwarz lackiertem Holz und 0,5mm starkem und in Form gebogenen Messing Blech. Der Sockel der Leuchte ist aus Beton gefertigt, welcher mit einem Edelstahl Mantel umhüllt ist. Der Innenraum des Rohrs ist verchromt um eine größtmögliche Reflektionsfläche für das Innenliegende Leuchtmittel zu kreieren. Der „Lampenschirm“ ist an einen Stepper Motor angeschlossen, welcher im Kern der Leuchte, oberhalb des LED Leuchtmittels montiert ist. Der Motor wird von einem Arduino Board angesteuert und ist so programmiert, dass er sich in 12 Stunden einmal um sich selber dreht. Aktuell sind Motor und Licht nicht aneinander gekoppelt, sodass zwei separate Stromquellen benötigt werden, die Lampe sich also auch im nicht leuchtenden Zustand weiterdreht. Für ein nachfolgendes Modell, soll hierfür eine bessere Lösung gefunden werden. NutzerInnen werden dazu aufgefordert die Leuchte erstmals zu einer beliebigen vollen Stunde im Raum zu platzieren und anzustellen. Auf diese Art und Weise kann nun beim anschalten der Leuchte abgelesen werden wie spät es ist, je nachdem wo sich die Projektion des Lichtstreifens im Raum befindet. Das Licht ist nicht besonders stark, es soll daher als „mood light“ dienen und ist nicht als Arbeitsleuchte o.ä. geeignet.

 

UrUhr

Many people have forgotten how to read nature. Only a few of us are able to tell the time by the position of the sun. Contemporary architecture and urban planning also make this difficult today. It became a real luxury to have direct sunlight indoors.

UrUhr is an experimental light object that I created based on these observations and my conclusions of the last months. The lamp is meant to imitate the behavior of light stripes that travel through a room over time and thus bring the connection between light and time and time and light back into our minds. The lamp is designed in such a way that when it is placed in the right place in the room, it will rotate once around itself, thus not only providing the user with a pleasant light in the interior, but also revealing the time of day.

The „lampshade“ of the lamp is made of wood and 0.5mm thick brass sheet bent into shape. The base of the lamp is made of concrete, which is covered with a stainless steel jacket. The interior of the tube is chrome-plated to create the largest possible reflective surface for the interior bulb. The „lampshade“ is connected to a stepper motor, which is mounted in the core of the lamp, above the LED. The motor is controlled by an Arduino board and is programmed to rotate around itself once in 12 hours. Currently, the motor and the light are not coupled to each other, so that two separate power sources are needed, i.e. the lamp continues to rotate even when it is not lit. A better solution is to be found for a subsequent model. Users are asked to place the lamp in the room for the first time at any full hour and turn it on. In this way, when the light is switched on, the user can see what time it is, depending on where the projection of the light strip is located in the room. The light is not particularly strong, it should therefore serve as a „mood light“ and is not suitable as a work light or the like.

 

 

 

 

Six Product Design Graduates selected for Milano

Six UdK graduates are selected for the Lost Graduation Show in Milan that takes part from 5-10 September. The show highlights projects by graduates who did their exams in Corona times. Agnes Kelm, Amelie Graf, Kimia Amir Moazami, Marie Scheurer, Tobi Trübenbacher and Yannik Rohloff will show their degree work at the fairgrounds among a selected group of international graduates.
The selections for the Lost Graduation Show took place under the wings of Designcritic Anniina Koivu, who previously curated the acclaimed U-Joints exhibitions.
The  Lost Graduation Show is part of SUPERSALONE that takes place Fiera Milano, a special event at Salons del Mobile 2021, and a new format curated by architect curated by Stefano Boeri.

More on Lost Graduation Show
More on Supersalone
Follow the Lost Graduation Show via Instagram

MAKE!? Produktdesign Master – 31 OCTOBER @ designtransfer

work in progress

In täglicher Umtriebigkeit errichten wir ganze Welten und bringen sie wieder zu Fall, sind stets in Bereitschaft zur Rückschau, beginnen nochmals von vorn und werfen uns gar selbst auf den Scheiterhaufen.

Jedem Schritt wohnt ein neuer Start inne und die Bedeutsamkeit des Zwischendrin blendet Anfang und Ende aus.
In aller Geschäftigkeit vergessen wir fast, dass wie wir den Weg gestalten, zugleich auch unser Leben gestalten.

Die ewige Entwicklung ist unser Schicksal, wir sind „in the making“.

Wir haben gelernt zu akzeptieren, dass nicht jeder Sachverhalt aufgeklärt und nicht alles beendet werden muss.
Gibt es kein Ziel, gibt es kein Werk, das man zu kompensieren versucht – ein erlösender Gedanke.

MAKE ist der Weg, das „Nicht-Lösen“ des Problems, die ewige Fragestellung als immerwährende Herausforderung.

In der Produktdesign-Master-Ausstellung 2021 zeigen wir deshalb einen kollektiven Prozess, ein Zwischenspiel aus fruchtbarer Langeweile und überwindbarer Frustration.

Die Frage am Ende ist nicht „to make or not to make?“,
sondern „what are we making out of it?“

Eröffnung bei der designtransfer Aussenvitrine: Dienstag, 28. September, 19:00 – 21:00

Vitrinenausstellung: 28. September – 31. Oktober, 24/7, Einsteinufer 43

Samstag, 30. Oktober, 15:00 – 18:00:
Meet the Masters bei der Vitrine während dem UdK Rundgang 29. – 31. Oktober, Alle sind willkommen

www.designtransfer.udk-berlin.de

CRACKS IN REALITIES | Melina Gentner

 

Risse in Realitäten

Die Rauminstallation „Cracks in Realities“ bricht, verrückt und re-arrangiert Perspektiven auf städtische Szenen. Das mobile Spiegelobjekt sucht nach bewegten ungesehenen und übersehenen Sichtweisen, die sich in gebauten und gelebten Alltäglichkeiten verstecken. Dabei agiert die Installation nicht nur als ein Spiegel des Bestehenden, sondern auch als Infrastruktur, die das Bestehende stört. Sie tut das, indem ein ungeplantes Arrangement entsteht, das Nicht-Zusammengehöriges ineinander schiebt: Im Stadtgrün bricht sich ein Plattenbau, auf vierspurigen Straßen steht ein Baum, durch die Zapfsäule fährt ein Reifen, Gebäude werden verzerrt, Fassaden verschmelzen, Menschen fahren mit ihrem Roller in entgegengesetzte Richtungen, Straßenschilder zeichnen einen Weg auf die Straße, der ins Labyrinth führt.

Durch die Kreisform, die sich auf Rollen bewegt, lässt sich das Objekt um seine eigene Achse drehen – je nach Geschwindigkeit dieser Umdrehung verschmelzen und verschwimmen Umgebungen oder verwackeln und spiegeln sich. Jeder Betrachter und jede Betrachterin sieht durch diese Objekt-Form und je nachdem auf welcher Höhe in die menschengroße Spiegelinstallation geschaut wird, unterschiedliche Szenen, die dynamisch und nicht statisch sind. Es gibt nicht die eine Perspektive auf die Realität der Stadt; es zeigen sich unendliche viele Möglichkeiten von gebauten Szenen, in denen sich Menschen und Natur bewegen. Jede BetrachterIn; jeder Mensch hat seine individuelle Perspektive, die zu unterschiedlichen Realitäten führt.

 

Cracks in Realities

The spatial installation „Cracks in Realities“ refracts, dislocates and re-arranges perspectives on urban scenes. The mobile mirror object searches for moving unseen and overlooked perspectives hidden in built and lived everyday realities. In doing so, the installation acts not only as a mirror of what exists, but also as an infrastructure that disrupts what exists. It does this by creating an unplanned arrangement that pushes the non-coherent into one another: a prefabricated building breaks in the city green, a tree stands on four-lane roads, a tire drives through the gas pump, buildings are distorted, facades merge, people ride their scooters in opposite directions, street signs draw a path on the road that leads into the labyrinth.
The circular shape, moving on rollers, allows the object to rotate around its own axis – depending on the speed of this rotation, environments merge and blur or reflect. Each viewer sees through this object form and depending on the height at which one looks into

the human-sized mirror installation, different scenes that are dynamic and not static. There is not one perspective on the reality of the city; there are infinite possibilities of built scenes in which people and nature move. Each viewer; each person has their own individual perspective that leads to different realities.

 

 

 

 

4×250 | Cathy Wolter

 

4×250

Ein Problem bei wiederverwendbaren Trinkflaschen ist die Reinigung. Oftmals gibt es nur eine Öffnung und man gelangt nur schwierig in das Innere der Flasche. Zufolge hat dies, dass die Flasche am Ende nur eine begrenzte Lebensdauer hat und doch ausgetauscht werden muss. Diese Problematik wurde Im Rahmen des Projektes, In Bewegung, durch das Multiplizieren des Schraubsystems gelöst.
4×250 besteht aus 4 Hauptkomponenten, die miteinander verschraubt werden können. Auseinandergeschraubt sind die Einzelteile einfach zu reinigen. Zusammengeschraubt, kann der Nutzer die Größe der Flasche, durch die Anzahl der genutzten Komponenten, selbst bestimmen (min. 500ml – max. 1000ml). Durch gummierte Gewinde sind keine zusätzlichen Dichtungsringe nötig. 

 

4×250

One problem with reusable drinking bottles is the cleaning part. Often there is only one opening and it is difficult to get inside the bottle. As a result, the bottles ultimately have a limited lifespan. This problem was solved in the context of the project, in Bewegung, by multiplying the screw system.
4×250 consists of 4 main components that can be screwed together. The individual parts are easy to clean when unscrewed. When screwed together, the user can determine the size of the bottle by the number of components used (min. 500ml – max. 1000ml). No additional sealing rings are necessary due to the rubberized thread.

 

 

 

 

STUDENTS FOR STUDENTS – internship presentations III

Produkt Design Students have internships. After an earlier presentation  there will be an online presentation of students that present their whereabouts and the do and don’ts for internships: where were they, what did you do there, what was super and not so super, what did they learn, what can they advise, what was the overall experience, did you get paid, etc…

FRIDAY 16 July 10:00 via:
https://udk-berlin.webex.com/udk-berlin/j.php?MTID=mce6c979f27fd97a1115e3c115f40138f

Design Lab #9 Neobionten Finissage 31.10.2021

NEOBIONTEN im Design Lab #9

Eine experimentelle Kooperation von Design-Studierenden der UdK Berlin mit dem Kunstgewerbemuseum Berlin
Ausstellung im Kunstgewerbemuseum Berlin

FINISSAGE:
31.10.2021
14:00 – 16:00 Uhr


Ausstellungsdauer:
23.07. – 31.10.2021

 

Das Kunstgewerbemuseum öffnet im Kontext der Reihe „Design Lab“ erneut seine Sammlungen für eine multiperspektivische Auseinandersetzung. Unter der Leitung von Axel Kufus, Anja Lapatsch und Annika Unger sind Design-Student*innen der Universität der Künste Berlin eingeladen, die Dauerausstellung als Experimentierfeld für neue Interaktionen zwischen den Artefakten zu nutzen. Der Titel „Neobionten“ ist programmatisch auf das Kunstgewerbemuseum bezogen als Hort unzähliger Objekte unterschiedlicher Bedeutungen und Funktionen, aus unterschiedlichen Materialien, Kontexten, Jahrhunderten und Epochen.

Als  „Neobionten“ werden solche Spezies (Tiere, Pflanzen, Pilze) bezeichnet, die sich in einem Gebiet außerhalb ihres ursprünglichen Biotops angesiedelt haben. Diese Prozesse sind stets mit komplexen Wechselwirkungen verbunden: Das bedeutet, dass sich nicht nur der Neobiont an seine neue Umgebung anpassen muss, auch das Biotop verändert sich, wenn sich eine neue Spezies etabliert.

Im Design Lab #9 des Kunstgewerbemuseum untersuchen Design-Studierende der UdK, ob sich neobiontische Wanderungsprozesse und Wechselwirkungen auch für Artefakte nachweisen lassen.

In zehn, medial verschiedenen Interventionen untersuchen die Design-Studierenden der UdK, ob sich neobiontische Wanderungsprozesse und Wechselwirkungen auch für Artefakte nachweisen lassen. Was passiert mit Objekten, wenn sie ihr Biotop verlassen und in ganz andere Kontexte geraten? Wie werden sich die Objekte in diesen ungewohnten Umgebungen verhalten – und wie diese Umgebungen zu ihnen? Stehen ihre ursprünglichen Funktionen in den anderen Kontexten weiterhin im Vordergrund oder werden sie ganz neu interpretiert? Können sie ungeahnte Werte entfalten oder verlieren sie gänzlich an Relevanz?

Derlei Transformationen sind in musealen Kontexten normalerweise nicht vorgesehen. Im Gegenteil: Die Aufgabe des Museums liegt ja gerade darin, die Objekte vor jeglichen Veränderungen zu bewahren. Sie werden aus der lebendigen Welt des Werdens und Vergehens herausgenommen und mit einem semipermeablen Schutzmantel umgeben: hineinschauen möglich, heraus wirksam werden kaum. Dabei haben die meisten von ihnen eine Jahrhunderte lange, oft sehr bewegte Biographie der Wertschaffung und -veränderung, aber auch der Vernichtung hinter sich – inklusive der Raubzüge, und Kriege, die um sie oder um sie herum geführt wurden.

Was passiert, wenn wir die still gestellten Objekte entführen und zu neuem Leben erwecken? Wenn wir sie in ungewohnte soziale Kontexte verpflanzen, neue Narrative erfinden und sie auf die Probe stellen? Welche Geschichten lassen sich nach vorne entwickeln – und welche lassen sich erzählen, wenn die derart Verrückten zurückkehren in das museale Biotop? Welche multiplen Dialoge und auch Ansteckungen ereignen sich in den Sammlungs-Räumen des Kunstgewerbemuseums zwischen den Originalen und den neobiontischen Wiederkehrern?


Die Ausstellung wird kuratiert von Axel Kufus, Anja Lapatsch und Annika Unger (IDK) vom Institut für Produkt- und Prozessgestaltung der UdK Berlin in Kooperation mit Sophia Prinz, Nicolas Rauch und Martha Schwindling.

Folgende Design-Studierende stellen aus: Thea Capitanio, Jairo Cuicapuza, Lukas Dilger, Roya Haupt, John Loerinci, Sebastian Müller-Tiburtius, Theresa Schwaiger, Esmée Willemsen, Anna Windrich, Catherine Wolter.

Über die Reihe „Design Lab“

Die Reihe „Design Lab“ wird kuratiert von Claudia Banz, Kuratorin für Design am Kunstgewerbemuseum. Sie wird gefördert durch das Kuratorium Preußischer Kulturbesitz.

Eine experimentellen Kooperation und Sonderausstellung des Kunstgewerbemuseums der Staatlichen Museen zu Berlin mit Design-Studierenden der UdK Berlin

 

SYSTEM Ö | MARIE SCHEURER | MA 2020

System Ö

Ö ist eine Steckverbindung und Grundlage eines neuen Sanitärkonzepts.

Das System Ö ermöglicht, sanitäre Objekte und Wasserleitungen unkompliziert miteinander zu verbinden und voneinander zu trennen. Im Grunde funktioniert Ö nach dem klassischen Stecker-Steckdose-Prinzip. Zum einen besteht es aus einer in der Wand installierten Buchse, die die Verbindung zum Wassernetzwerk herstellt und zum anderen aus dem passenden Stecker des dazugehörigen Sanitärobjektes.

Ö is a plug connection and the basis of a new sanitary concept.

The System Ö makes it possible to connect and disconnect sanitary objects and water pipes in an uncomplicated way. Basically Ö works according to the classic plug-and-socket principle. On the one hand it consists of a socket installed in the wall, which establishes the connection to the water network, and on the other hand of the matching plug of the corresponding sanitary object.

 

 

 

 

 

Prozess

Betreut durch

Prof. Burkhard Schmitz, Prof. Jozef Legrand

Kontakt

https://mariescheurer.de/

 

Vorkoster | Kimia Amir-Moazami | BA 2020

Vorkoster

Wie können wir Lebensmittelverschwendung verhindern? 

Die EU-Gesetzgebung besagt, dass die meisten verpackten Lebensmittel mit „Verfalls-“ oder „Mindesthaltbarkeitsdaten“ gekennzeichnet sein müssen. Diese Angaben sind hilfreich und wichtig, doch besonders das Mindesthaltbarkeitsdatum wird oft falsch interpretiert und kann zur Verschwendung von Lebensmitteln führen. 

„Vorkoster“ ist ein Deckel, der den Verfall von Lebensmitteln sichtbar macht. In seiner Mitte befindet sich eine PH-sensitive Folie, die auf das Verderben von proteinhaltigen Lebensmitteln mit einem Farbwechsel reagiert. So entsteht ein Objekt, das uns unaufdringlich und analog daran erinnert, Lebensmittel zu konsumieren, bevor es zu spät ist. Der „Vorkoster“ soll eine Alternative zum standardisierten Verfallsdatum bieten und Hilfestellung für eine unverpackte Zukunft sein.

Das Projekt wurde als Open Source Konzept entworfen, daher lag der Fokus auf der Zugänglichkeit der verarbeiteten Materialien und Herstellungsprozesse. Der Deckel ist als 3D Druck Objekt angelegt und ist daher in seiner Materialität flexibel. Die PH-Folie wurde aus Algen hergestellt und funktioniert mit einem selbst gewonnen natürlichen Indikator Farbstoff. Seine Form ist eine Hommage an den umgedrehten Teller, der gerne zweckentfremdet zur Bedeckung von Essen genutzt wird. 

„Vorkoster“ basiert auf dem Gedanken, sich unabhängig von Vorgaben großer Industrien zu machen. Der Versuch, festgesetzt erscheinende Prozesse zu Demokratisieren.

How can we prevent food waste? 

EU legislation states that most packaged food must be labelled with “ expiration“ or „best before“ dates. This information is helpful and important, but the best-before date in particular is often misinterpreted and can lead to unnecessary food waste. 

„Vorkoster“ is a lid that makes the expiry of food visible. In its centre is a pH-sensitive foil that reacts to the spoilage of protein-containing foods with a change of colour. This creates an object that reminds us in an unobtrusive and analogue way to consume food before it is too late. The „Vorkoster“ is intended to offer an alternative to the standardised expiry date and to provide assistance for an unpackaged future.

The project was developed as an open source concept, focusing on the accessibility of the used materials and manufacturing processes. The lid is designed as a 3D printed object and is therefore flexible in its materiality. The pH foil was made from algae and works with a self-generated natural indicator dye. The shape is an homage to the upside-down plate often used to cover food leftovers. 

„Vorkoster“ is based on the idea of becoming independent from the directives of large industries. The attempt to democratise processes that seem fixed.

direct to ACKNOWLEDGEMENTS

 

Betreut durch
Prof. Ineke Hans, Antonia Kühne, Prof. Dr. Michelle Christensen & Prof. Dr. Florian Conradi, Dr. Ruben R. Rosencrantz, Sany Chea

Kontakt

 

 

MATERIAL LOOPS Im KGM mit beitragen von absolventen

Design Lab #8:
Material Loops – Wege in eine kreislauffähige Zukunft
10. Juni – 29. August 2021

 

Eine Sonderausstellungsreihe des Kunstgewerbemuseums – Staatliche Museen zu Berlin in Kooperation mit der Hans Sauer Stiftung:

Die Zukunft ist zirkulär – dieser Vision folgend präsentiert die achte Ausgabe des Design Labs im Kunstgewerbemuseum zukunftswei-sende Designprojekte, die das Potenzial von zirkulärem Material wi-derspiegeln. Das Netz von beteiligten Akteur*innen spannt sich von Berlin aus über Deutschland bis nach Italien zur Circular City Prato, die als Gast im Design Lab #8 vertreten ist. Anlässlich der Ausstellung erscheint ein digitaler Reader.

Unterteilt in die sechs Themenschwerpunkte: Loops from the Collection, Places for Looping Materials, Plastic Loops, Fashion Loops, Waste Loops und Speculating Loops präsentiert Design Lab #8 eine Auswahl an Produkten und Designprojekten, die von einigen in der Industrie bereits implementierten Materialien und Best-Practice-Beispielen bis hin zu experimentellen Arbeiten reicht. Ein besonderer Fokus liegt auf den Arbeiten der Designstudierenden, den Gestalter*innen der Zukunft.

Die Gesamtheit der ausgewählten Projekte und ihrer Narrative verdeut-licht, dass kreislauffähiges Material ein essentieller Bestandteil einer zu-kunftsfähigen, nachhaltig denkenden und handelnden Gesellschaft – einer Circular Society – ist. Die Ausstellung vermittelt auf anschauliche Weise, dass unser aktuelles Konsumverhalten nach dem Muster „take, make, waste“ der Vergangenheit angehören muss, und dass wir unsere Res-sourcen mit mehr Sorgfalt benutzen und deren Einsatz sorgfältiger in ei-nen Gestaltungs- und Planungsprozess einbinden sollten.

Die italienische Circular City Prato, die als Gast in das Design Lab#8 ein-geladen wurde, ist ein gutes Beispiel für die Umsetzung eines ganzheitli-chen, kreislauforientierten Ansatzes auf städtischer Ebene. Denn Städte bergen aktuell und auch in Zukunft doch das größte Transformationspo-tenzial.

Zur Ausstellung erscheint ein digitaler Reader in Deutsch und Englisch zum Download mit Statements verschiedener Akteur*innen. Alle an der Ausstellung beteiligten Designer*innen werden darin mit ihren Projekten vorgestellt.

Das Kunstgewerbemuseum und die Hans Sauer Stiftung laden anlässlich des Starts der Ausstellung zur digitalen Eröffnung ein: Am Donnerstag, den 10. Juni 2021, von 17 bis 18 Uhr geben Projektpartner*innen und beteiligte Designer*innen über Zoom erste Einblicke in die Ausstellung und die dort gezeigten Exponate. Es folgt ein Videorundgang durch die Ausstellung. Im Anschluss gibt es Raum für Fragen und Austausch.

Grußwort
Sabine Thümmler Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin
Ralph Boch Hans Sauer Stiftung

Einführung
Claudia Banz Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin
Barbara Lersch Hans Sauer Stiftung
Kaja Ninnis Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin

Insights
Alessandro Colombo (Rèco Festival, Prato)
José Hendo (Modedesignerin, London)
Tobias Trübenbacher (Universität der Künste Berlin)
Ina Turinsky (Kunsthochschule Burg Giebichenstein Halle)
Nicholas Plunkett (Kunsthochschule Weißensee)

Die Veranstaltung findet auf Deutsch und Englisch statt. Interessierte können mit der Meeting-ID 996 2163 4903 und dem Kenncode 262932 unter folgendem Zoom-Link an der Veranstaltung teilnehmen.

Coronabedingt kann sich die geplante Laufzeit der Ausstellung kurzfristig ändern. Der Besuch ist derzeit ohne tagesaktuelles, negatives Schnell-testergebnis möglich. Zeitfenstertickets sollten weiterhin vorab online ge-bucht werden: www.smb.museum/tickets

A special exhibition series by the Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin in cooperation with the Hans Sauer Foundation:

The future is circular – following this vision, the eighth edition of the Design Lab at Berlins Kunstgewerbemuseum presents forward-looking design projects that reflect the potential of circular material. The network of participating actors stretches from Berlin across Germany to Italy to the Circular City Prato, which is represented as a guest in Design Lab #8. A digital reader will be published on the occasion of the exhibition.

Divided into the six main themes: Loops from the Collection, Places for Looping Materials, Plastic Loops, Fashion Loops, Waste Loops and Speculating Loops, Design Lab #8 presents a selection of products and Design projects ranging from some materials already implemented in industry and best practice examples to experimental works. A special focus is on the work of Design students, the designers of the future.

The exhibition will be accompanied by a digital reader in German and English for downloading with statements by various actors. All the designers involved in the exhibition and their projects are presented in it.

The Kunstgewerbemuseum and the Hans Sauer Foundation invite you to the digital opening of the exhibition: On Thursday, 10 June 2021, from 5 to 6 pm, project partners and participating designers will give first insights into the exhibition and the exhibits. This will be followed by a video tour of the exhibition. Afterwards, there will be space for questions and exchan-ge.

Welcome
Sabine Thümmler Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin
Ralph Boch Hans Sauer Stiftung

Introduction
Claudia Banz Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin
Barbara Lersch Hans Sauer Stiftung
Kaja Ninnis Kunstgewerbemuseum – Staatliche Museen zu Berlin

Statements
Alessandro Colombo (Rèco Festival, Prato)
José Hendo (Fashiondesigner, London)
Tobias Trübenbacher (Universität der Künste Berlin)
Ina Turinsky (Kunsthochschule Burg Giebichenstein Halle)
Nicholas Plunkett (Kunsthochschule Weißensee)

The event will be held in German and English via Zoom. Interested parties can attend the event with the meeting ID 996 2163 4903 and the identifi-cation code 262932 following this link.

Due to the current pandemic situation the dates of the exhibition may change at short notice. Please visit our website for up to date information: www.smb.museum

More info via Hans Sauer Stiftung
with links to the English and German readers

Ayosha Kortlang’s politics in Designtransfer vitrine

In the summer semester 2021, UdK’s designtransfer continues its activities and public exchange and discourse mainly online in the blog Design & Demokratie, and…. the design transfer vitrine showcases projects that contribute to the topic.

From 19 May till 9 June recent graduate and co-founder of THF Radio and Torhaus Berlin Ayosha Kortlang shows CARDBOARD WORKS in the vitrine: a machine for the democratization of means of production and for the local recycling of residual materials.

see more: Vitrine Einsteinufer 43
read more: Ayosha’s blog contribution

 

DAS TUN AN SICH | AGNES KELM | BA 2021

DAS TUN AN SICH | Bachelorarbeit 2021

nicht ganz effektive Objekte für die meditative Praxis zu Hause

Die sechs Objekte sind das Ergebnis der Beschäftigung mit der Frage, wie man durch Objekte den Handlungsprozess vor das Ergebnis stellen kann und sich somit beim Tun vom bloßen Erreichen eines Ziels oder Ergebnisses freimachen kann.

Alltägliche Tätigkeiten, wie das Feges eines Raumes und das Gießen der Zimmerpflanzen werden durch Nutzung der Objekte so verändert, dass sich der Fokus vom Ziel auf den Ablauf verschiebt. So bieten sie Anlass zu einer Auseinandersetzung mit leistungsorientiertem Handeln und hinterfragen übliche Annahmen über die Funktionalität und Effizienz von Abläufen. Mit den Besen kann man fegen und mit den Gießkannen kann man gießen, es funktioniert nur etwas anders als man es gewohnt ist.

Das Wasser muss sich seinen Weg durch den Ausguss der Kannen bahnen. Das geht nicht so direkt wie bei einer herkömmlichen Gießkanne. Es nimmt einen Umweg, aber einen ästhetischen, denn es entstehen Schlangenlinien und Luftblasen, die man betrachten kann während man steht und innehält. Befüllen muss man die Kannen langsam und auch der Weg vom Wasserhahn zur Pflanze ist am besten vorsichtig. Die Materialität unterstützt die bewusste und konzentrierte Handhabung.
Die Besen sind weniger fragil in der Benutzung. Sie ermöglichen große und kleine Bewegungen, mal mehr, mal weniger frei und repetitiv. Die Repetition kann eine meditative Wirkung herbeiführen. In jedem Fall dauert das Fegen des Raumes. In der Wiederholung der Bewegung eröffnet sich die Möglichkeit zum Vergleich und zu erhöhter Konzentration auf die Tätigkeit. Wie bewege ich mich und wie den Besen? Da nehme ich einmal mehr Schwung und einmal weniger. Was verändert sich? Die Bewegungen sind nicht kompliziert, aber sie benötigen doch eine achtsame Zuwendung. Einfach nebenbei machen geht nicht.

The six objects are the result of the occupation with the question of how objects can be used to place the process of action before the result and thus free oneself from the mere achievement of a goal or result when doing.

Everyday activities, such as sweeping a room and watering houseplants, are altered through the use of objects in such a way that the focus shifts from the goal to the process. In this way, they provide an occasion for an examination of performance-oriented action and question common assumptions about the functionality and efficiency of processes. You can sweep with brooms and water with watering cans, it just works a little differently than you’re used to.

The water has to make its way through the spout of the cans. It doesn’t do that as directly as it does with a traditional watering can. It takes a detour, but an aesthetic one, because it creates serpentine lines and bubbles that you can look at while standing and pausing. Filling the cans must be done slowly, and the path from the faucet to the plant is also best done carefully. The materiality supports deliberate and concentrated handling.
The brooms are less fragile in use. They allow for large and small movements, sometimes more, sometimes less free and repetitive. The repetition can induce a meditative effect. In any case, sweeping the room takes time. In the repetition of movement, the opportunity for comparison and increased concentration on the activity opens up. How do I move myself and how the broom? I use more momentum at one time and less at another. What changes? The movements are not complicated, but they do require attentive attention. Simply doing it on the side is not possible.

 

 

 

Prozess

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger  Neumann, Annika Unger

Kontakt

 

Papilio on Dezeen

PAPILIO – Tobias Trubenbacher’s Bachelororbeit 2021 – is featured on DEZEEN, see

FRISCHHOLZ | ANNA KOPPMANN | BA 2021

FRISCHHOLZ | Bachelorarbeit 2021

Im Zuge des Klimawandels sind in den vergangenen Jahren hunderttausende Bäume, Schädlingen oderklimatischen Ereignissen wie extremer Dürre oder Stürmen zum Opfergefallen. Unsere Wälder sind gegenwärtig durch die steigenden Temperaturen geschwächt. Aber nicht nur der Wald als Ökosystem leidet unter den drastischen Veränderungen, sondern auch die damit zusammenhängende Industrie und insbesondere die Waldbesitzer*innen haben große Probleme. Die Sägewerke sind überfüllt und die Holzpreise im Keller.Die Waldbesitzer*innen sind gezwungen, das Holz über mehrere Jahre extrem kosten-und energieaufwendig zu lagern. Vielerorts verbleibt das Schadholz deshalb unkontrolliert im Wald, was wiederum die Ausbreitung der Schädlinge begünstigt, die sich auch in Totholz vermehren können.Was also tun mit dem ganzen befallenen Holz?Das „Projekt Frischholz“ bietet die Möglichkeit lokal gewonnenes Schadholz in seinem noch feuchten Zustand mit einfachen Herstellungsmethoden und Werkzeugen zu langlebigen Vollholzmöbeln zu verarbeiten. Die auf Zug und Spannung basierende Verbindung ermöglicht die natürliche Transformation des Holzes, wodurch eine herkömmliche, künstliche Trocknung des Rohstoffs vor seiner Verarbeitung überflüssig wird.Das Projekt soll die traditionellen und industriellen Verarbeitungsmethoden überdenken. Entstanden ist einneuer Ansatz der Holzverwertung, welcher sich unabhängig von derIndustrie positionieren kann und lokale, eigenständige Strukturen unterstützt.

As a result of climate change, hundreds of thousands of trees in Germany have been killed by pests or climatic events such as extreme drought or storms in the recent years. Our forests are currently weakened by rising temperatures. But it is not only the forest as an ecosystem that suffers from the drastic changes, but also the associated industry and especially the forest owners are facing major problems. The sawmills are overloaded and wood prices have fallen dramatically at the same time. The forest owners are forced to store their wood costly and energy-intensive for several years.In many places, the wood remains uncontrolled in the forest, which in turn favors the spread of pests. So what to do with all the damaged wood? “Projekt Frischholz” offers the possibility to process locally harvested wood, in its still wet state, with simple manufacturing methods and tools to long-lasting solid wood furniture. The connection, based on tension, allows the natural transformation of the wood. This eliminates the need for conventional artificial drying of the raw material before it is processed. The project aims to rethink traditional and industrial processing methods. The result is a new approach to wood processing, which can position itself independently of industry and supports local, independent structures.

 

 

 

 

Prozess

Betreut durch
Prof. Ineke Hans, Prof. Holger  Neumann, Steffen Herm

Info

www.projektfrischolz.cargo.site

Visual Relations | Adrian Bachmann | 2021

 

Visual Relations – Die Bilder in meinem Kopf 

Visual Relations untersucht die Rolle der digitalen Bilder bei der Wahrnehmung, Konstituierung und Verarbeitung unserer Welt. Bilder sind die Grundlage unserer Seherfahrung geworden. Sie informieren und unterhalten uns, erlauben Kommunikation und Austausch. Sie nehmen eine unwahrscheinlich wirkmächtige Funktion ein, denn sie sind das Medium durch welches wir unsere Welt wahrnehmen. Sie sind wesentlicher Bestandteil unseres Alltags, ob wir wollen oder nicht. Fremde Bilder prägen sich ein, werden Teil unserer Erinnerung und Vorstellungen und damit zu Elementen die unsere Perspektive, Identität und Handlungen steuern. Die digitalen Inhalte werden Teil der inneren Bilder, auf die unsere Imagination unbewusst zugreift und welche von ihr verarbeitet werden. Visual Relations. Die Bilder in meinem Kopf betrachtet die Migration von visuellen Informationen in die Vorstellungen und deren Einflussnahme auf kreative Prozesse. Dabei zeichnet die Arbeit das Wirken eines gestalterischen Unbewussten nach, das die visuellen Provokationen produktiv verarbeitet. 

Mittels einer systematischen Vorgehensweise wurde dieser Prozess in eine generative Methodik übersetzt, um die kreative Syntheseleistung nachzuvollziehen und gestalterisch nutzbar zu machen. Die Arbeit stellt dar, wie sich aus fremden technischen Fragmenten Neues bilden kann und in welcher Form die digitale Bilderwelt auf uns wirkt. Durch eine gestalterischen Externalisierung werden diese Visionen materialisiert und geben dadurch Einblick in unbewusste Vorgänge.

Wir können uns der Potenz der Bilder nicht erwehren, denn sie sind fundamentaler Teil unserer Alltagserfahrung. Die Bedingungen des Internets haben diesen Umstand noch weiter verstärkt. Es gibt keine gestalterische Praxis außerhalb der bildlichen Einflussnahme. Auch die Praxis von Gestaltern hat sich diesen neuen Bedingungen angepasst. Das bedeutet aber auch, dass wir immer von den Bildern geprägt sind; folglich dürfen wir uns diesen Gegebenheiten nicht entziehen – wir müssen uns ihnen stellen. Das Projekt Visual Relations zeigt auf, wie wir reflektiert mit den Bildern umgehen können. Die entstandenen Objektkonzepte, sind Ergebnis und zugleich Spiegel der heutigen Bildkultur. Sie stellen dar, dass die visuellen Informationen mit denen wir konfrontiert sind, immer einen Einfluss haben. Dass das Digitale elementarer Bestandteil der eigenen Wahrnehmung und Arbeit ist. Und, dass die Imagination ein hochpotentes Mittel ist, die Bewältigung erlaubt und dabei Neues schafft.

Visual Relations investigates the role digital images play in the perception, constitution and processing of our world. Images have become the basis of our visual experience. They inform and entertain us, allow communication and exchange. They have an incredibly powerful function, since they are the medium through which we perceive our world. They are an essential part of our everyday life, whether we like it or not. Strange images imprint themselves, become part of our memory and imagination, and thus elements which control our perspective, identity and actions. Digital content becomes part of the inner images that the imagination unconsciously draws upon and processes. Visual Relations. The images in my head looks at the migration of visual information into the imagination and its influence on creative processes. In doing so, the project traces the impact of a creative unconscious, that productively processes visual provocations. 

By using a systematic approach, this process was translated into a generative methodology in order to trace the creative productivity and to make it usable for design. The work shows how new things can be formed from unknown technical fragments and in what form the digital image affects us. By means of a creative externalization, these visions are materialized and thus provide insight into unconscious processes.

We cannot resist the potency of images; they are a fundamental part of our everyday experience. The conditions of the Internet have reinforced this fact. There is no design practice outside of pictorial influence. The practice of designers has also adapted to these new conditions. But this also means that we are always influenced by the images. Consequently, we must not evade these conditions – we have to face them. The project Visual Relations shows how we can deal with images in a reflective way. The created object are the result and at the same time a mirror of today’s image culture. They show that the visual information we are confronted with, always has an influence. That digital conditions are an elementary part of our own perception and work. And the imagination is a highly potent means that allows for overcoming and thereby creates something new.

 

 

Betreut durch

Prof. Dr.  Ingeborg Harms, Prof. Jozef Legrand

 

Photo credits: Jonathan Bachmann 2021

 

 

TAAABLE | SHAO CHUAN LIN | BA 2021

 

TAAABLE | Bachelorarbeit 2021

Taaable ist ein Beistelltisch, eine Workstation, die den starken Präsenz von Technologie in unserem Haus als auch die Auswirkungen auf unseren Lebensstil anerkennt. Es bietet die Möglichkeit eines normalen Schreibtisches oder eines Stehpultes. Und es verfügt über eine abnehmbare Tischplatte, die als Laptop-Unterstützung auf Sofas verwendet werden kann.

Ein Schneckengetriebesystem unterstützt die höhenverstellbare Tischplatte. Um die Sicherheit gegen das Problem des Rückantriebs zu gewährleisten, wird für das Drehmoment ein einzigartiges Magnetdesign verwendet. Die linke Platte des Tisches kann zur Wartung der Taaable leicht entfernt werden.

Die Tischplatte kombinierte eine Eschenholzplatte mit einem Kissen. Damit können Benutzer ihren Laptop bequem auf den Schoß stellen und sich von der Hitze fernhalten, die der Computer häufig erzeugt.

Taaable is a side table, workstation designed to acknowledge the strong presence of technology in our home and its impact on our lifestyle. It offers the option of a regular desk or a standing desk. And it features a removable tabletop, which can be used as laptop support on sofas.

A worm gear system supports the height-adjustable tabletop. And to provide safety against the back drive issue, the torque uses a unique magnet design.  The left panel of the table can be easily removed for gear maintenance.

The tabletop combined an ash wood top with a cushion. So users can comfortably place their laptop on the lap and away from the heat that the computer often generates.

 

 

Prozess

 

 

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Burkhard Schmitz, Prof. Jozef Legrand

 

TENDERLY | LISA MARIE BÖHM | BA 2021

 

Tenderly | Bachelorarbeit 2021

In unserer heutigen Leistungsgesellschaft gilt Stress als ein alltäglicher Begleiter. Das Effizienzstreben der Erwerbstätigkeit überträgt sich mehr und mehr auf das Privatleben. Durch neue Techniken, wie beispielsweise Smartphones, besteht die Möglichkeit jederzeit erreichbar zu sein, wodurch eine Grundspannung erhalten bleibt. Stress erhält somit auch Einzug an privaten Orten, die zu unserer Entspannung dienen. In der Recherche bin ich auf zwei Praktiken aus dem therapeutischen Kontext gestoßen, die unterstützend zur Stressreduktion eingesetzt werden. Die Lagerungstechnik und den Tiefendruck. Gerade jetzt, wo das Thema mentale Gesundheit im Vordergrund steht, kommt die Frage auf, warum diese Techniken eher im Verborgenen bleiben. Wie kann es gelingen diese Techniken, die sich bereits im therapeutischen Kontext bewährt haben, in unseren Alltag und unser Zuhause zu integrieren? Die Arbeit Tenderly ist eine Reihe von drei Objekten, die sich mit dieser Fragestellung auseinandersetzen.

Hugging_pillow – Ein skulpturales Kissen zur Unterstützung des Körpers. Kissen polstern und stützen unseren Körper für eine angenehme Schlaf- oder Liegeposition. Inspiriert ist das H_pillow an der Lagerungstechnik aus dem Pflegebereich. Die Berührungen werden von unserem Tastsinnessystem wahrgenommen und es entsteht ein Gefühl von Geborgenheit. H_pillow greift dieses Thema auf und setzt es in einen neuen Kontext. DeepPressure_vest ist eine Weste, die Tiefendruck generiert. Sie ist mit feinen Glasperlen gefüllte und regt durch den gleichmäßigen Druck auf den Körper, das vegetatives Nervensystem an. Dieser Druck simuliert eine Umarmung und unterstützt dadurch die Produktion des Glückshormons Serotonin. Die Weste wurde für den Alltag gestaltet und bietet die Möglichkeit, in stressigen Situationen oder bei Angstzuständen zu beruhigen. Cocoon_bed ist ein Ruhepol in unserm schnelllebigen Alltag. Das Schlauchkissen ist von Lagerungstechniken aus dem Pflegebereich inspiriert. Die Berührungen werden vom Tastsystem wahrgenommen und erinnern an die Lage im Mutterleib. Mit Glaskugeln gefüllte Deckenteile wirken mit ihrem Gewicht auf das vegetative Nervensystem. Dieser Druck hat eine entspannende Wirkung auf Muskeln, Sehnen und Gelenke, wodurch auch hier die Produktion des Glückshormons angeregt wird. Diese Objekte dienen als Tools, sich zeit und Aufmerksamkeit für sich zu nehmen und auf die Körperliche so wie mentale Gesundheit zu achten.

In today’s competitive society, stress is considered an everyday companion. The striving for efficiency in gainful employment is being transferred more and more to private life. New technologies, such as smartphones, make it possible to be available at all times, which creates a certain level of tension. Stress thus also finds its way into private places that serve to relax us. In my research, I came across two practices from the therapeutic context that are used to reduce stress. The patients positioning technique and deep pressure. Especially now that the topic of mental health is in the foreground, the question arises why these techniques remain rather hidden. How can we succeed in integrating these techniques, which have already proven their worth in a therapeutic context, into our everyday lives and homes? The project „Tenderly“ is a series of three objects that deal with this question.

Hugging_pillow – A sculptural pillow to support the body. Pillows help and support our bodies for a comfortable sleeping or lying position. The H_pillow is inspired by the patients positioning technique from the nursing sector. The touch is perceived by our touch sense and a feeling of security is created. H_pillow takes up this concept and puts it into a new context. DeepPressure_vest is a vest that generates deep pressure. It is filled with fine glass beads and stimulates the autonomic nerve system by applying even pressure to the body. This pressure simulates an hug and stimulates the production of the happiness hormone serotonin. The waistcoat was designed for the daily routine and offers the possibility to calm down in stressful situations or in case of anxiety. Cocoon_bed is a place of calm in our stressful everyday lives. The tube pillow is inspired by patients positioning techniques from the nursing sector. The touch is noticed by the tactile system and is reminiscent of the position in the womb. The weight of the with glass beads filled parts of the blanket has an effect on the vegetative nerve system. The pressure has a relaxing effect on muscles, tendons and joints, which also stimulates the production of the happiness hormone. These objects serve as tools to take care for yourself and to pay attention to your physical and mental health.

 

 

 

Prozess

             

 

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neumann, Maciej Chmara

 

CONSTRUCTING CONTRADICTIONS | MALTE BOSSEN | BA 2021

 

Constructing Contradictions | Bachelorarbeit 2020

Während wir täglich von vielen Widersprüchen umgeben sind, helfen diese, gegebene Strukturen zu überdenken. In einer Welt, in der Kunst und Design ineinander greifen, in der die Industrie das Handwerk verdrängt, in der wir trotz des Massenkonsums nach etwas Neuem und nach Individualität streben, ist es umso wichtiger, sich zu positionieren.

Während man als StudentIn viel Freiraum hatte, um zu Experimentieren, kann einem dieser Freiraum in der Berufswelt genommen werden. Doch genau diese Arbeitsweise des Experimentierens lässt neue Möglichkeiten und Gedankengänge entstehen. 

„Constructing Contradictions“ hat mir gezeigt, dass es wichtig ist, seine eigenen Widersprüche zu hinterfragen. Wir sind stark voreingenommen, vieles der eigenen Wahrnehmung entspricht nicht der Wahrheit und gleichzeitig ist dennoch vieles subjektiv. Man muss sich entscheiden, wer man sein will und wie man dies vermittelt.

Experimente sind wichtig zur Erzeugung von Neuem in der Prozessgestaltung und sollten nicht auf Grund des Druckes, der heutzutage auf DesignerInnen lastet, vernachlässigt werden. Die entstandenen Sitzobjekte dieser Arbeit haben den Ursprungsgedanken des Überflusses. Benötigen wir noch mehr Sitzobjekte? Es wurde mit design-untypischen Materialien gearbeitet, welche zum Teil nur versteckt benutzt werden und für ihre Eigenschaften nicht viel Aufmerksamkeit in der Designwelt bekommen.

Es ist die handwerkliche Arbeit, die in der rohen Ästhetik der Objekte wiederzufinden ist. Es ist die Gefahr, Widersprüche nicht zu hinterfragen, welche bei der Benutzung dieser Stühle auftritt. Es sind die Materialien, welche aus ihrem ursprünglichen Nutzen herausgenommen und deren kontrastierenden Eigenschaften aufgezeigt wurden.

Since we are surrounded by many contradictions every day, understanding those contradictions help us to rethink existing structures. In a world where art and design are intertwined, where the industry is replacing craft, where we desire something new and individual despite mass consumption, it is even more important to position ourselves. While being a student, one has often a lot of freedom to experiment. But this freedom can be taken away in the professional world despite the fact that it is precisely this working method of experimentation that gives rise to new possibilities and trains of thought.

During the research process of “Constructing Contradictions”, I have learned how important it is to question your own contradictions. Since we are strongly biased, a lot of our own perception does not correspond to the truth and, at the same time, it is mostly subjective. Because of that, you have to decide who you want to be and how to convey this.

Experiments are important for creating something new in process design and should not be neglected due to the pressure on designers today. The sitting objects created during this project are a response to the topic of abundance. Do we need more sitting objects? Atypical design materials were used, some of which are usually only used in a hidden way and because of the properties without receiving much attention in the design world.

It is the craftsmanship that can be found in the raw aesthetics of the objects. There is a risk of not questioning contradictions that arise when using these chairs. It is the materials that have been taken out of their original use and their contrasting properties have been demonstrated.

 

 

Prozess

 

Betreut durch:

Prof. Jussi Ängeslevä, Prof. Jozef Legrand, Prof. Holger Neumann

PAPILIO | TOBIAS TRÜBENBACHER | BA 2021

 

PAPILIO | Bachelorarbeit 2021

Je höher wir unsere Städte bauen, um so windiger werden sie auch. Einerseits steigern Flurwinde, der Venturi-Effekt und Klimawandel die Windintensität, andererseits wird auch durch den Menschen immer mehr Wind aktiv erzeugt — etwa durch Verkehr oder in U-Bahn Schächten. Es existieret daher ein wachsendes Potenzial zur Nutzung von Windkraft im urbanen Raum.

Gleichzeitig nehmen schädliche anthropogenen Einflüsse auf unseren Planeten immer weiter zu, ganz besonders in dicht besiedelten Gebieten. Ein bislang oft vernachlässigtes, sich immer weiter zuspitzendesProblem ist in diesem Zusammenhang die zunehmende Lichtverschmutzung. Jedes Jahr wächst die Menge künstlichen Lichts weltweit um 6 Prozent. 83 Prozent der Weltbevölkerung leiden schon heute unter einem unnatürlich hellen Nachthimmel. Die damit einhergehende Lichtverschmutzung hat nicht nur ernste gesundheitliche Auswirkungen auf Menschen, sondern auch gravierende Folgen für Flora und Fauna. Artensterben, Orientierungsverlust von Zugvögeln, Einschränkungen für Fischwanderungen, sowie gestörte Biorhythmen von Pflanzen sind nur ein kleiner Teil der Konsequenzen. Ganz besonders betroffen sind Insekten. So wird geschätzt, dass derzeit in einer einzigen Sommernacht nur in Deutschland ca. 1,2 Milliarden Insekten durch Straßenbeleuchtung sterben.

Gleichzeitig verbraucht die Weltbevölkerung laut Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit für öffentliche Beleuchtung weiterhin rund ein Fünftel der gesamten globalen Elektrizität — und setzt dadurch indirekt eine riesige Menge an Treibhausgasen frei. Allein in Deutschland verursachen Straßenlaternen eine Emission von 2,5 Millionen Tonnen CO2 pro Jahr.

Die Straßenlaterne PAPILIO reduziert den ökologischen Fußabdruck von Straßenbeleuchtung um ein Vielfaches, indem sie Strom durch einen integrierten Windgenerator erzeugt und Lichtverschmutzung gleichzeitig minimiert. Zur Energiegewinnung dient ein Savonius-Rotor, bei dem die Windrichtung irrelevant ist. Durch dessen diagonale Anordnung kann dieser sowohl aus vertikalen (natürlicher Wind), wie auch horizontalen Luftströmungen (z.B. Luftverdrängung durch Verkehr) klimaneutrale Energie erzeugen.

Ein Akku speichert den erzeugten Strom und kann so auch windstille Phasen überbrücken. Dies macht es möglich, PAPILIO einerseits komplett autonom zu betreiben, sodass die aufwendige Verlegung von Elektrizitätsinftrastruktur entfällt. Alternativ kann das Produkt auch mit einem bestehenden Stromnetz verbunden werden, um bei starkem Wind überschüssigen Strom einzuspeisen.

Um Lichtverschmutzung zu minimieren, ist das Produkt als „Full-Cut-Off-Leuchte“ konstruiert, die Licht ausschließlich nach unten auf die Straße abstrahlt und deren Abstrahlwinkel dabei weit unter der Horizontalen liegt. Darüber hinaus verfügt die Straßenlaterne über einen Infrarotsensor, der das Licht nur dann aktiviert, wenn es tatsächlich benötigt wird. Das verwendete Lichtspektrum hat durch eine warme Farbtemperatur von 2700 Kelvin eine geringere Anziehung auf Insekten.

Bei der Straßenlaterne PAPILIO wird der Prozess der Energiegewinnung zum zentralen Element der Straßenlaterne zu einem ästhetischen Spiel, das die Umgebung bereichert — sowohl am Tag, wie auch in der Nacht. Es ist eine Straßenlaterne für eine lebenswerte Zukunft.

The higher we build our cities, the more windy they become. On the one hand, rising air masses above cities, the Venturi effect and climate change increase the wind intensity in urban surroundings. On the other hand, also humans actively generate more and more wind – for example by traffic or in subway shafts. As a result, there is a growing potential for using wind power in urban areas.

At the same time, however, the harmful anthropogenic influences on our planet are increasing — especially in densely populated areas. A problem that has hitherto often been neglected in this context is the drastically intensifying light pollution. Every year the worldwide amount of artificial light is growing by 6 percent. 83 percent of the world’s population already suffer from an unnaturally bright night sky. Light pollution not only has bad health effects on people, but also a serious impact on flora and fauna. Extinction of species, orientation loss of migratory birds, significant restrictions on fish migration, as well as disturbed biorhythms of plants, are only a fraction of these consequences. It is estimated that currently in Germany alone around 1.2 billion insects die because of street lighting in one single summer night.

Nonetheless, according to the BMU, the world’s population continues to spend nearly a fifth of the total global electricity on public lighting, which releases a significant amount of greenhouse gases. In Germany alone, street lights indirectly emit 2.5 million tons of CO2 per year.

The lamp PAPILIO is reducing the ecological footprint of street lighting many times over by generating electricity with an integrated wind generator while at the same time minimizing light pollution. An integrated Savonius rotor made of folded sheet metal, is used to produce climate neutral energy. For its operation the wind direction is irrelevant and due to its diagonal orientation, the rotor works with vertical (natural wind) as well as horizontal air streams (e.g. airflow caused by traffic).

A rechargeable battery stores the generated electricity and can thereby also bridge periods of calm. This makes it possible to either operate PAPILIO completely autonomously without a necessity for expensive underground electricity infrastructure. Alternatively, the product can also be connected to an existing power grid in order to feed surplus energy into the network during strong winds.

In order to minimize light pollution, the product is designed as a “full-cut-off light”, which only emits light downwards, while the lighting angle is far below the horizontal. Moreover, the street lamp provides an infrared sensor, only activating the light when it is actually needed. In addition, the used light spectrum is less attractive to insects due to a warm color temperature of 2800 Kelvin.

With PAPILIO, the process of generating energy becomes the central element of the street lamp and an aesthetic play, enriching streets, walkways and city squares — both during the day and at night. It is a street lamp for a future worth living in.

direct to ACKNOWLEDGEMENTS

 

 

 

 

Prozess

 

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger  Neumann, Steffen Herm

Contact

www.tobiastruebenbacher.com

MUSEUM OF ALTERNATE HISTORY | PAULINA HEINZ | BA 2021

 

Museum of Alternate History | Bachelorarbeit 2021

Was wäre, wenn sich Europa nicht vor dem Hintergrund des Patriarchats, sondern eines Matriarchats entwickelt hätte? Welche Geschichten würde seine historischen Artefakte erzählen? Wie würden sie aussehen und welche Aktionen würden sie unterstützen? Würden sie uns desorientieren? …Oder würden sie uns dazu inspirieren, unsere gesellschaftlichen, historischen, sozialen und politischen Strukturen kritisch zu re-evaluieren?

What if European culture had not developed in the context of the patriarchy, but of a matriarchy instead? What stories would historic artefacts tell? What would they look like and which actions would they support? Would they have a disorienting effect on us? …Or would they inspire us to critically re-evaluate our every day life, our society, our history, culture, politics and possibly also our visions for the future?

“Das Schreiben der Cyborgs handelt vom Willen zum Überleben, nicht auf der Grundlage ursprünglicher Unschuld, sondern durch das Ergreifen eben jener Werkzeuge, die die Welt markieren, die sie als Andere markiert hat. Diese Werkzeuge sind häufig wieder- und neu erzählte Geschichten, Versionen, die die hierarchischen Dualismen naturalisierter Identitäten verkehren und verrücken. Im Wiedererzählen derUrsprungserzählungen untergraben die Cyborg-Autorlnnen die zentralen Mythen vom Ursprung der westlichen Kultur.” (Donna Haraway)

Das Museum of Alternate History verbindet feministische Gender Theorien und Spekulatives Design in dem alternativen Geschichtsszenario eines europäischen Matriarchats. So kommentiert es unter anderem die strenge patriarchalische Einordnung von Körpern in zwei “gegensätzliche” Geschlechter und die Unterwerfung und Disziplinierung von weiblichen und nicht-hetero-normativen Körpern. Sechs verschiedene Objekte und ihre beschreibenden Texte übertragen kritische Reflexion in Materialität und eröffnen so wortwörtlich den Raum für die Auseinandersetzung mit vielseitigen politischen, sozialen und kulturellen Themen. 

“Cyborg writing is about the power to survive, not on the basis of original innocence, but on the basis of seizing the tools to mark the world that marked them as other. The tools are often stories, retold stories, versions that reverse and displace the hierarchical dualisms of naturalized identities.“ (Donna Haraway)

The Museum of Alternate History combines feminist and gender theories with a speculative design approach in the alternate history scenario of a European matriarchy. In doing so it comments on the the strict patriarchal divide of bodies into two genders and the submission and regulation of female and non-heteronormative bodies in our society. Six objects and their descriptive texts transform critical though into materiality and – quite literally – open up the room for discussion and reflection. 

 

Prozess

 

Betreut durch 

KM Anja Lapatsch, Prof. Axel Kufus, Prof. Dr. Sophia Prinz

 

Kontakt 

Cardboard Works | Ayosha Kortlang | BA 2020

 

Cardboard Works | Bachelorarbeit 2020

Cardboard Works ist eine Maschine zum Schneiden von Karton und einer Reihe weiterer Produkte. Die Maschine macht es möglich, Karton vor Ort zu verarbeiten. Es handelt sich um eine mobile Maschine, die innerhalb von zwei Tagen aufgebaut werden kann. Die Pläne dafür sind Open Source und jedes spezielle Teil, das man nicht im Baumarkt um die Ecke bekommt, ist 3D-gedruckt. Das offene System ermöglicht es, eigene Werkzeuge zu entwickeln und in der Produktion kreativ zu werden oder die Anwendung an die örtlichen Gegebenheiten anzupassen. Als Ausgangsbasis wurden 3 Werkzeuge zum Schneiden, Rillen und Zeichnen entwickelt. Ein Hocker und ein Abfalleimer, die bei der Produktion vor Ort ohnehin nützlich sind, wurden mit einem Faltplan aus einem flachen Kartonbogen als Ausgangspunkt für die lokale Produktion entwickelt. 

Cardboard Works is a machine for cutting cardboard and a series of products. The machine makes it possible to process cardboard on site. It is mobile and easy to build within two days, the plans are open source and every special part that you can´t get in you corner building shop is 3D printed. The open system makes it possible to develop one’s own tools and to become creative in the production or to adapt the application to local conditions. As a starting point 3 Tools for cutting, creasing and drawing where developed. A stool and a bin that come in handy at on site production anyways where developed with a folding plan from a flat sheet of cardboard as a starting point for local production. 

 

Prozess

 

Betreut durch
Ineke Hans, Holger Neumann und Steffen Herm

Kontakt
ayoshakortang.de
@ayosha_kortlang

Design is never innocent / Design ist niemals unschuldig

Design is frequently regarded as the seductive facade of a global capitalist system focused on never-ending growth. Designers, the argument goes, sniff out trends and fashions, constantly creating new incentives for people to buy products and inciting mass consumerism – often without regard for the resources this consumes. The documentary Design ist niemals unschuldig (Design is never innocent) by director Reinhild Dettmer Finke explores how contemporary design practice is responding to climate change and the destruction of the environment. It profiles designers who are experimenting with recyclable materials, working in labs they have set up themselves to research energy-saving manufacturing processes in interdisciplinary teams and asking critical questions about the accountability of the sector. In Helsinki, Julia Lohmann is using seaweed to create installation art and other objects, while Marjan van Aubel is working on a “solar democracy” in Amsterdam. In their Superflux studio, meanwhile, Anglo-Indian designer-and-artist duo Anab Jain and Jon Ardern contemplate the prospect of a barely inhabitable Earth resulting from climate change. And in his exhibition Politics of Design. Design of Politics, architect and design theorist Friedrich von Borries demonstrates that design always needs to be understood within a political context. According to the documentary, many contemporary designers agree that as our problems are the result of design, their solutions should be, too. The documentary will be broadcast at 9.40 p.m. on Wednesday, 28 April on ARTE. It will be available in the ARTE streaming library from 27 April until 27 May 2021.

see: Arte on design

Mini-symposium „Light, Textile and Colour Matter“

Light, Textile and Colour Matter

21 April 14:00 – 16:30 CEST

Four design, art and research talks on smart textiles, dyes and body / light experiments, and a discussion with the speakers and audience in a panel afterwards.

With talks by Barbro Scholz, Sandra De Berduccy, Alex Börner, and Sara Robertson & Sarah Taylor.

Organised by Berit Greinke as part of the seminar ‘LUX (live)’ at Berlin University of the Arts.

Enter via Cisco WebEx >>  https://udk-berlin.webex.com/udk-berlin-en/j.php?MTID=m6270f72c2120f53b49569c584c0a16db
Meeting number: 121 243 1172
Password: PmK3ryFKC82

Speakers

Barbro Scholz

Barbro Scholz is a designer (BA, MFA) and research assistant in textile design (Textile Printing and Finishing Laboratory) at HAW Hamburg, conducting research with a focus on electronic textiles and interaction. She is interested in the influence of design on society, especially textiles as user interfaces for technical or stand-alone devices.

Barbro is currently investigating the possibilities of using light as material on the body. Her work addresses light as an extension of the body, as opposed to textile material being separated from the immateriality of light and code. Another aspect of her exploration is the social impacts of worn light.

Sandra De Berduccy

Sandra De Berduccy, known as aruma, is a new media artist, weaver and independent researcher from Bolivia. Aruma works with textile as technology, exploring the relationship nature, processes of traditional Andean weaving, and the languages of new media and electronics. She has carried out research on traditional textile techniques of the American continent, especially of Andean and pre-Columbian textiles, for nearly two decades. This work has lead her to understand the Andean loom as a thinking machine, with a logic that offers a very wide range of possibilities, a model of flexible order to which we are able to treat as collective memory. In each of Aruma’s works, woven in Andean looms including various contemporary technologies, she proposes a form of continuity of the millennial textile culture that is currently developing in Andean lands, of which she considers herself a part.
>> Sandra De Berduccy

Alex Börner

Alex Börner is a fashion and costume designer and educator, who is interested in connecting body, movement, light & video projection in fashion contexts. Her work deals in particular with cross-overs of analogue and digital tools and forms of expression.

Alex works as an artistic assistant at the Institute of Experimental Fashion and Textile Design at Berlin University of the Arts. After completing her training as a tailor for womenswear, Alexandra Börner studied fashion design at Burg Giebichenstein University of Art in Halle. After finishing her master in 2017, she founded Super Health Studios. Since then she has been involved in numerous collaborations with artists, fashion designers and dancers.
>> Super Health Studios

 

Sara Robertson, Sarah Taylor

Sara Robertson leads the specialism Soft Systems: Smart Surfaces, Structures and Digital Assemblies within the MA Textiles programme at Royal College of Art. Prior to joining the RCA Sara was Programme Director for Textiles and Lecturer in Craft Innovation and Smart Materials at Duncan of Jordanstone College of Art and Design, University of Dundee. She completed her PhD at Heriot Watt University’s, School of Textiles and Design in 2011, on the design and application of smart materials for textiles.
>> full academic profile

Sarah Taylor works as a senior research fellow at Edinburgh Napier University, and is a design practitioner and researcher with expertise in the area of smart, light-emitting textiles. Since her pioneering research investigating the properties of fibre optics for application within woven textile structures (1995) she has continued to innovate through the use of optical fibre, digital technologies and textile practice.
>> full academic profile

 

 

SYSTØM

MÖBEL-SYSTEM – FURNITURE SYSTEM
HAUPTSEMINAR / 5. – 7. SEMESTER BACHELOR

Prof. Holger Neumann, WM Ludwig Voigt 

Das Semesterprojekt für die Studierenden war der Entwurf und die konstruktive Entwicklung eines intelligenten Verbinders, der ganz unterschiedliche Objekt- und Produkteigenschaften ermöglicht. Es sollten neue und individuelle Möbeltypologien zu Themen wie Stauraum, Tischflächen oder Sitzmöbel betrachtet werden. Durch die Kombination eines intelligenten Verbinders mit Halbzeugen und Plattenmaterialien sollte ein komplettes Möbelsystem entstehen. Nach einer intensiven konzeptionellen Auseinandersetzung mittels Mindmapping wurde eine umfassende Conceptual Map entwickelt, die als Grundlage und Ausgangspunkt für den Entwurfsprozess diente. Nach der konstruktiven Ausarbeitung der Entwürfe folgte als wichtiger Teil des Seminars die Entwicklung der Entwürfe zu einem physischen Prototyp. Die simulierte Produktentwicklung wurde durch die Einholung von Angeboten bei möglichen Lieferanten abgerundet. 

David Geckler von Geckeler Michels hat uns als Gast-Reviewer mit wertvollem Know-how aus der Designpraxis und großem Enthusiasmus unterstützt (www.geckelermichels.com). Vielen herzlichen Dank!

Design Technology Seminar, 5. – 7. Semester Bachelor

The semester projekt for the students was the design and constructive development of a connector which enables very different object and product characteristics. New and individual furniture typologies on topics such as storage space, table surfaces or seating furniture were to be considered. A complete furniture system was to be created by combining intelligent connectors with semi-finished products and sheet materials. After an intensive conceptual discussion using mind-mapping, we developed a comprehensive conceptual map, which served as a basis and starting point for the design process. After the constructive elaboration of the designs, the development of the designs into a physical prototype followed as an important part of the seminar. The simulated product development was rounded off by requests for quotations from possible suppliers. 

Guest reviewer David Geckler from Geckeler Michels supported us with his valuable know-how and great enthusiasm (www.geckelermichels.com). Thank you very much!

ENDERGEBNISSE – FINAL DESIGNS

POSTER

ENDPRÄSENTATION – FINAL PRESENTATION

ONLINE SEMESTER

MINDMAP

Die individuellen Recherchen der Studierenden wurden  als Inspiration und Orientierung mithilfe einer Mindmap kategorisiert, geclustert und visualisiert.

SEMINARANGEBOT – COURSE OVERVIEW

Im Seminar werden wir einen individuellen Verbinder aus Metall (Blechhalbzeuge) entwickeln, der die Möglichkeit bietet, individuelle Möbeltypologien zu gestalten. Inhalt des Seminars ist die Entwicklung eines Verbindungssystems auf Basis von Halbzeugen, dass unterschiedliche Objekt- oder Produktausprägungen ermöglicht. Konkret sollen auf Basis des Verbindungssystems unterschiedliche Objekte wie Tische, Regale, Sitzmöbel kreiert werden.
Mithilfe von Online-Referaten werden wir alle wichtigen Grundlagen und gestalterischen Aspekte recherchieren. Themen für Vertiefungen könnten sein: Mögliche nutzbare Werkstoffe, geeignete Halbzeuge, die Nutzung von Normteilkatalogen, Oberflächenbehandlung. Gäste aus der Praxis werden uns mit externem „Input“ und ihrem Knowhow unterstützen. Gute 3D-CAD Kenntnisse sind für eine Teilnahme unbedingt erforderlich.

 

Anforderungen
– Regelmäßige aktive Teilnahme
– Referat (PDF-Abgabe)
– Vormodelle/CAD-Modelle
– 1:1 Prototyp eines Objekts + CAD Darstellung der weiteren Systemmöbel
– Doku + Poster
– Kurzvideo 1- 1,5 Minuten

Betreuer
Prof. Holger Neumann
WM Ludwig Voigt

Start
Donnerstag 15.04.

Zeit:
10.00 – 13.00 Uhr (Online Seminar)

 

 

Masterseminar Technologie

 

Hauptseminar, ab 1. Semester MASTER

Masterseminar technologie

Das Seminar bietet die Möglichkeit, eine individuelle technologische Fragestellung intensiv zu bearbeiten und zu dokumentieren. Masterstudierende bearbeiten die Fragestellung begleitend zum Master-Projekt. Voraussetzung ist die Vorlage eines Exposees und die inhaltliche Eignung des Themas als Hauptseminar/Masterseminar.

Die Anmeldung erfolgt ausschließlich über diesen Link: XXX

Prof. Holger Neumann
Fr. XXX Uhr, Online Seminar
Termine nach Vereinbarung

KONSTRUKTION 2 / CAD – Übung

Grundlagen der Konstruktion mit der Computer Aided Design Software „Solid Works“

Innerhalb des Kurses soll der grundlegende Umgang und die unterschiedlichen Einsatzmöglichkeiten von Solid Works kennengelernt werden. Neben dem Generieren von verwertbaren Datensätzen (z.B.für den 3D-Druck) hält das Programm auch verschiedene Visualisierungsmöglichkeiten für Entwürfe bereit, die anhand von Tutorials und zusätzlichen Übungen vermittelt werden. Oberstes Ziel ist es, das Potential des Programmes zu entdecken, und es als gewinnbringendes Werkzeug innerhalb des Designprozesses zu begreifen.

Hinweis zur Anmeldung in HIS:
Im Seminar werden Konstruktion 2 und CAD 1 miteinander kombiniert. Es müssen beide Prüfungsnummern angemeldet werden.

Termine: 14.04., 28.04., 12.05., 26.05., 09.06., 16.06., 17.07.

Betreuer: Yoad Ezra
Ort: Online-Seminar
Zeit: 13.00 – 18.00 UHR
Start: Mittwoch 14.04.

Anmeldung
über diesen Link: Anmeldeformular CAD 1

 

Climate Change Focus

Ed Hawkins: warming stripes

Design & Social Context is keen to contribute to complex societal, political and strategic questions where design can play a role and even make a difference!

It is important that designers today are offered tools and opportunities to be prepared for future challenges that lay ahead of us in Design.
Climate Change is an important issue for our society and research into climate-change-orientated facts and figures and cooperations between (industrial) partners and researchers play a pivoting role in our projects. Design & Social Context aims to intensify closer cooperations between the applied arts, cultural, industrial and technological partners including research labs and let BA & MA students work and touch base with them in their design projects.
That is why Design & Social Context is for instance related to  Climate Change Center Berlin Brandenburg, see profile

External research relations:
2021-2024: C-Dutch (Circular Design Using The Cultural Heritage) see  and see Footprint 1850

Since 2018 a number of projects have been set that resulted in outcomes with potential impact on Climate Change and in award winning projects in the field of design.
Next to it, a number of graduates worked together with labs and Fraunhofer institutes coming up with exciting results.

CURRENT PROJECTS:
2024/2025: Food, Tools & Politics Dare to share

PAST PROJECTS:
Since 2018: various Graduate projects
2024: Find Your Footprint, cooperation project with ZEITRAUM furniture
2023: ONE + ONE = ONE, reducing the amount of ’stuff‘
2022-2023: Circular Impact, design for What Design Can Do challenge
2021-2022: Supermarket of the Future, with CCC + Philipp Brandts (future supermarket)
2021-2022: One Material, One project, cooperation project with BASF
2020-2021: Find a Fact & Act, with intro’s from Nionhaus Berlin & Fraunhofer CeRRI
2020: Talking Shop, presents for planet earth
2019-2020: Past Present, including a mini symposium: Conservation for Innovation
2018-2019: New Grounds, with exhibitions at Istanbul Design Biennial & Bauhaus Archiv Berlin and mini symposium: What Design Can Do
2018: Power House, including a mini symposium: Sense & Sustainability

 

MASTER CALLS 2021/2022 online!

 

The time to do the paperwork and really send in your application is between 1. March till 1. April, but….  the calls for MA Product Design and MA Fashion Design are online already so you can get familiar with them and prepare yourself.

Find the Master Call Fashion Design HERE
Find the Master Call Product Design HERE
Find all about MA-Design and application procedure HERE

Important dates:
• 1. February week: OPEN CALLS 2021/2022 online
• 1. March – 1. April 23:59 p.m: Registrate and send your application
• 3. March 18:00 -19:00 (CET): online info meeting
for all questions on the MA programs
and the application process
PLEASE CLICK LINK HERE

Die Zeit, um die Unterlagen zu erledigen und Deine Bewerbung wirklich einzureichen, liegt zwischen dem 1. März und dem 1. April, aber die CALLS für MA Product Design und MA Fashion Design sind jedoch bereits online, um sich mit ihnen vertraut zu machen und sich vorzubereiten.

Den Master Call Fashiondesign ist HIER zu finden
Den Master Call Produktdesign ist HIER zu finden
Alles über MA-Design und das Bewerbungsverfahren ist HIER zu finden

Wichtige Daten:
• 1. Februar-Woche: OPEN CALLS 2021/2022 online
• 1. März – 1. April 23:59 Uhr: Registrierung und Einreichung der Bewerbung
• 3. März: 18:00-19:00 Uhr (MEZ): Online Infotreffen
alle Fragen zum MA-Programm
und dem Bewerbungsverfahren werden geklärt
LINK BITTE HIER KLICKEN

 

Das Geschlecht der Objekte | Catharina Dörr | 2020

 

Das Geschlecht der Objekte | the gender of objects

Haben Objekte ein Geschlecht? Bei der designtheoretischen und kunstwissenschaftlichen Forschungsarbeit ›Das Geschlecht der Objekte‹ setze ich mich mit der Geschlechterordnung der Gesellschaft auseinander, die mich geprägt hat und in der ich sozialisiert wurde. Kritisch hinterfrage ich diese Ordnung nicht nur in der menschlichen Welt in der ich lebe, sondern auch in der Welt der Objekte, die mich umgeben und die ich und andere gestalten. Für dieses Vorhaben analysiere ich in Form von Essays eine Auswahl von Objekten, in denen sich eine Zuordnung von vermeintlich ›weiblichen‹ und/oder ›männlichen‹ Eigenschaften aus meiner und auch anderer Perspektive wiederfinden lässt. Acht Objekte wurden hierfür ausgewählt: Rasierer, Salz- und Pfefferbehälter, Werkzeuge, Staubsauger, Küchenutensilien, Schraubenmutter, Telefon und Teekanne.

Gestalterisch schreibend untersuche ich diese Objekte und ihre jeweiligen Assoziationen dahingehend, inwiefern sie binäre Geschlechterbilder (also Vorstellungen davon, was ›weiblich‹ und ›männlich‹ ist) hervorrufen können und wir diese somit zugleich aufrechterhalten. Die Objekte analysiere ich anhand ihrer Formgebung, Farbe, Materialität, Funktion, Bezeichnung, ihrem Gebrauch, Kontext und/oder ihrer Beziehungen zueinander und zu uns. Ich bin davon überzeugt, dass Objekte gesellschaftliches Leben und Normen widerspiegeln und formen. Deshalb möchte ich durch meine Objektanalysen, also mit einer detaillierten Beobachtung von Objekten, die Heteronormativität unserer Gesellschaft erfassen, verstehen und reflektieren, um sie daraufhin de- und rekonstruieren zu können. Mit den Essays und ihren parallel entwickelten Entwürfen rekonstruierter Objekte stelle ich – mit einem kritischen Blick auf die geschlechtlich konnotierte, binäre Zuschreibung von Objekten – eine offenere Perspektive auf Objekt, Geschlecht und Gestaltung zur Diskussion. Es geht darum, die zwei Themenfelder Gender und Design als verknüpft und verhandelbar zu begreifen und die Verantwortung als Gestalter*in in diesem Zusammenhang zu reflektieren – bei mir selbst und meinen Leser*innen.

Do objects have gender? In the design-theoretical and art-scientific research work ‚The Gender of Objects‘ I deal with the gender order of a society that has shaped me and in which I was socialized. I critically question this order not only in the human world I live in, but also in the world of objects that surround me and that I and others design. For this project, I analyze in form of essays a selection of objects in which an assignment of supposedly ‚feminine‘ and/or ‚masculine‘ characteristics can be found from my perspective as well as others. Eight objects were selected for this purpose: Razor, salt and pepper container, tools, vacuum cleaner, kitchen utensils, screw nut, telephone and teapot.

Writing creatively, I examine these objects and their associations in terms of how they can evoke binary gender images (that means the notions of what is ‚female‘ and ‚male‘) and thus how we maintain them at the same time. I analyze the objects based on their shape, color, materiality, function, designation, use, context, and/or their relationships to each other and to us. I am convinced that objects reflect and shape social life and norms. Therefore, through my object analyses, i.e. with a detailed observation of objects, I want to grasp, understand and reflect the heteronormativity of our society in order to be able to de- and reconstruct it. With the essays and their parallel developed drafts of reconstructed objects I put – with a critical view on the binary gender attribution of objects – a more open perspective on object, gender and design up for discussion. The aim is to understand the topics gender and design as linked and negotiable and to reflect on the responsibility as a designer in this context – for myself and for my readers.

Prozess

 

Betreut durch 

Prof. Jozef Legrand, Prof. Dr. Kathrin Busch, Sonja Knecht

Programmable Matter | Moriel Blau | 2020

 

programmable matter

programmable matter ist ein Forschungsprojekt auf dem Gebiet des 4D-Drucks. Die Untersuchung intelligenter Materialien und Formgedächtnispolymeren resultiert in innovativen Methoden zur Schaffung funktionaler Oberflächen und zur Replikation der Natur durch 4D-Druck. Dieses Projekt dient als Ausblick auf die Zukunft langlebiger, flexibler und anpassungsfähiger Produkte. Dieses Konzept kann auf Geometrie, Körper und Wesens eines Produkts angewendet werden und die Evolution ganzer Produkte ins Leben rufen.

programmable matter is a research project in the field of 4D printing. Advances in smart materials design and shape memory polymers are investigated, resulting in innovative ways of creating functional and complex surfaces and replicating nature through 4D printing. This research project serves as an outlook on the future of durable, flexible, and adaptive products. This concept can be applied to a product’s overall being, geometry, and body—bringing into existence the evolution of entire products.

SHIFT | EIKE VOSS | MA 2020

 

SHIFT – HYBRIDISATION OF HOME FURNITURE

Die Wohnung erlebt heutzutage vielschichtige Veränderungen. Vor dem Hintergrund aktueller globaler Veränderungen im Wohn- und Arbeitskontext beobachten wir die zunehmende Bedeutung der Wohnung als sozialen sowie beruflichen Rückzugsort. Bedingt durch zunehmende Wohnraumknappheit, Home Office oder technische Neuerungen im Sinne kleiner, leichter und smarter werdender digitaler Geräte wie Notebook, Tablet und Smartphone entsteht ein Zusammentreffen analoger Einrichtungsgegenstände, wie Möbeln und diesen modernen digitalen Geräten. Diese zunehmende Rolle des Zuhauses als Arbeitsplatz bedeutet ebenfalls, dass wir immer mehr Zeit in der Wohnung/im Haus verbringen. Der Anspruch an Multifunktionalität und der vielseitigen Benutzung einzelner Möbeltypen wächst und bedarf moderner „hybrider“ Lösungen.

Das Sofa, mittlerweile sogar in Büroräumen integriert, steht dabei sinnbildlich für einen Wandel vom klassischen Arbeitsplatz zum mobilen Arbeiten, begünstigt durch die Nutzung mobiler digitaler Arbeitsmittel. Es ist Schnittstelle zwischen Sitzen und Liegen wird dabei zum Hybrid zwischen Entspannen und Arbeiten.

Das „Shift Sofa“ definiert den Entwurf eines vielseitig einsetzbaren Sofamöbels. Es stellt neue Möglichkeiten für moderne Wohnmodelle bereit und hilft diese zu vereinfachen.

The home is experiencing complex changes these days. In light of current global changes in the context of living and working, we are observing an increasing importance of the home as a social and professional retreat. Due to increasing scarcity of living space, home offices or technical innovations in the sense of smaller, lighter and smarter digital devices such as notebooks, tablets and smartphones, analogue furnishings such as furniture are coming together with these modern digital devices. This increasing role of the home as a workplace also means that we spend more and more time in the apartment/house. The demand for multifunctionality and the versatile use of individual types of furniture is growing and requires modern „hybrid“ solutions.

The sofa, even integrated into office spaces today, is emblematic for a change from the classic workplace to mobile working, fostered by the use of mobile digital work tools. It forms the transition between sitting and lying down and becomes a hybrid between relaxing and working.

Prozess

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Burkhard Schmitz

Modular Workstation Computer | Philipp Seißler | 2020

 

Modular Workstation Computer

Der Arbeitsalltag viele Kreativberufe findet heutzutage zu großen Teilen am Computer statt. Immer häufiger werden dafür integrierte all-in-one Kompaktgeräte benutzt, die durch ihre möglichst schlanke Bauweise Einbußen an Wartungsfreundlichkeit und Leistungsfähigkeit erfahren.

Je integrierter ein System ist, desto mehr technische Bauteile werden beim Defekt einer einzigen Komponente entsorgt und können so nicht das volle Spektrum ihrer Lebensdauer erfüllen.

Das schon lange bestehende Gegenmodell des modularen PC-Towers scheint aufgrund des Formfaktors nicht attraktiv genug.

In diesem Masterprojekt wird die Vision eines modularen Computers vorgestellt, der die Vorteile beider Welten verbindet und dem Nutzer durch einfache Reparierbarkeit die Souveränität über sein Arbeitswerkzeug zurückgibt. Diese plakative Gestaltung soll auf unseren verschwenderischen Umgang mit Elektronik hinweisen und langlebige Konstruktionsweisen fordern.

The daily work routine of many creative professions takes place in front of the computer nowadays. More and more often, integrated all-in-one compact devices are used for this purpose, which, due to their slim form, are less easy to maintain and have less cooling capabilites.

The more integrated a system is, the more technical components are discarded when a single component fails and thus cannot fulfill the full spectrum of their service life.

Their counterpart, the modular PC tower, does not seem attractive enough due to its form factor.

This master project presents a vision of a modular computer, which combines the advantages of both worlds and returns sovereignty over its working tool to the user through easy reparability. This bold design is meant to point out our wasteful use of electronics and call for durable construction methods.

Prozess

Betreut durch

Prof. Holger Neumann, Prof. Burkhard Schmitz

FOLD | TIM SCHRÖDER | MA 2020

 

FOLD

Das Projekt FOLD befasst sich mit den zusammenhängenden Themenkomplexen Warenlogistik und Einbeziehung der Konsumierenden-Seite vor dem Hintergrund gegenwärtiger Produktions- und Vertriebsmöglichkeiten. Ausgegangen wird hierbei vom Prinzip der Minimierung der Transportmaße auf der einen Seite und dem Prosumerismus-Gedanken nach Alvin Toffler auf der anderen Seite. Es wird versucht, mithilfe digitaler Herstellungsprozesse eine Kombination dieser beiden Seiten zu erzielen. Anschaulich gemacht wird dies am Beispiel einer Produktserie aus Flächenmetall, die mittels Laserschneid-Verfahren hergestellt und mit minimalem Platzaufwand transportiert werden kann. Die Serie bezieht die Nutzenden als Teil des Produktionsprozesses mit ein: Diese falten die zunächst flachen Objekte, bevor sie genutzt werden können. Entstanden sind acht Objekte, die in verschiedenen Kontexten Anwendung finden, darunter Objekte zur Aufbewahrung, eine Buchstütze und ein Klebefilm-Abroller. Nach dem Prinzip des Minimierens von Transportmaßen wurde eine Versandverpackung mitgestaltet. Diese schließt Aufbauanleitungen für die Produkte mit ein.

The project FOLD deals with the interrelated topics of goods logistics and the inclusion of the consumer side against the background of current production and distribution possibilities. The project is based on the principle of minimizing transport dimensions on the one hand and the prosumerism idea according to Alvin Toffler on the other hand. An attempt is made to achieve a combination of these two sides with the help of digital manufacturing processes. This is illustrated by the example of a product series made of flat metal, which can be produced by laser cutting and transported with minimal space requirements. The series involves the users as part of the production process: They fold the initially flat objects before they can be used. The result is eight objects that have applications in various contexts, including objects for storage, a bookend, and an adhesive tape dispenser. Following the principle of minimizing transport dimensions, a shipping package was co-designed. This includes assembly instructions for the products.

Prozess

Betreut durch 

Prof. Ineke Hans, Prof. Dr. Ingeborg Harms, Prof. Burkhard Schmitz

From A to B – „OTO, der Großstadtflitzer“ | Bodo Pahlke & Magnus Michel | 2020

 

From A to B

„OTO, der Großstadtflitzer“

Mit OTO haben wir ein Fahrzeug für die lebenswerte Großstadt von Morgen entworfen, um komfortabel und zügig von A nach B zu kommen. OTO hat eine geschlossene Kabine, OTO bringt dich sicher und trocken ans Ziel. OTO ist außen klein, aber innen geräumig genug für zwei Personen mit leichtem Gepäck. Die großen Scheiben und die aufrechte Sitzposition – vergleichbar mit einer Gondel – bieten guten Ausblick und signalisieren Offenheit. OTO ist speziell für die Nutzung mit Car-Sharing-Plattformen entworfen und einfach zu handhaben.

„OTO, the urban speedster

OTO is a vehicle designed for the livable city of tomorrow, to get you from A to B comfortably and quickly. OTO has a closed cabin, OTO will take you to your destination, safe and dry. OTO is small on the outside, but spacious enough for two people with light luggage. The large windows and the upright seating position – comparable to a gondola – make OTO seem open and offer a good view. OTO has been designed specifically for use with car-sharing platforms and is easy to handle.

 

Prozess

Betreut durch 

Prof. Burkard Schmitz, Prof. Holger Neumann

NEW WORK | SASCHA HUTH | BA 2020

New work | Bachelorarbeit 2020

When I defined my expose under the title “HomeOffice“ in winter 2019, I didn’t know how important this topic will be for the whole world in the following year.

What was considered impossible for employers and employees just a few months ago has now become part of our everyday life: 

Not only freelancers but also employees from different generations work from home and keep company structures alive. 

Between mountains of laundry, schoolwork or shared flat roommates, the same service had to be delivered overnight as in a familiar office environment. 

Digital tools such as zoom or other programs quickly emerged to enable communication and replace physical meetings.

Due to a lack of planning and knowledge, this work structure became a challenge, especially for parents, students and other professionals. 

Achieving a better work-life balance became the number one issue. 

My task as a designer was to enable a better work life integration through product and process changes:

The term New Work was introduced in the late 1970s by the Austrian-American social philosopher Prof. Dr. Frithjof Bergmann. Bergmann, coined the term New Work and is considered as a pioneer of the movement.

Today he describes the structural change in our working world. The reasons for this include digitisation, globalisation and the development of artificial intelligence, which open up completely new opportunities and possibilities in the execution and organisation of work.

New Work means a new way of combining life and work. Work – and private life should be better integrated:

New Work is a mobile furniture collection to enable agile working at home. The family consists out of three objects. A lounge chair, a side table and a stool.

Every object includes two modi. On and Off. New Work supports a better work life integration.

Material: Powder – coated aluminium

Prozess

Betreut durch 

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neumann, Prof. Gesche Joost, KM Steffen Herm

Kontakt

Sascha Huth (@actehuth)

www.actetm.com (@actetm)

ELEMENTS | VALENTIN BUFLER | BA 2020

 

elements | Bachelorarbeit 2020

elements ist eine modulare Küche, die auf den Prinzipien des universellen Designs basiert. Ein System das leicht Änderungen ermöglicht, mitwachsen kann und individualisierbar ist und somit von jedem benutzt werden kann.

elements besteht zum einen aus einem Basismodul, welches in U-Profile, die an der Wand befestigt sind, eingehängt werden. In diese Basismodule können nun untereinander verschraubt, mit Schubladen oder geschlossenen Fronten versehen und mit verschidenen Aufsätzen abgeschlossen werden. Sämtliche Fronten sind aus geölter Douglasie hergestellt. 

Ebenfalls in die U-Profile eingehängt wird ein Schrank mit eingebautem Paternostersystem. Hier sind die Seitenwände aus Douglasie und die Front aus Edelstahl, sodass die Mechanik gut mit den Wänden des Schrankes verbaut werden kann. Eingesetzt in den Schrank sind sechs Regalfächer, die über ein Paternostersystem herbeigeholt werden können. Dieses wird über ein Gurtband an der Vorderseite des Schrankes bedient. Der Paternoster Schrank ermöglicht die Nutzung von anderweitig nicht zugänglichem Stauraum.

elements is a modular kitchen based on the principles of universal design. A system that allows easy changes, can grow with you and is customizable and can therefore be used by everyone.

elements consists on the one hand of a basic module, which is hooked into U-profiles that are attached to the wall. These basic modules can now be screwed together, fitted with drawers or closed fronts and completed with various attachments. All fronts are made of oiled Douglas fir.

A cabinet with a built-in paternoster system is also hung in the U-profiles. The side walls are made of Douglas fir and the front is made of stainless steel, so that the mechanical parts can be easily installed on the walls of the cabinet. There are six shelves inserted in the cupboard, which can be fetched via the paternoster system. This is operated via a strap on the front of the cabinet. The paternoster cabinet enables the use of otherwise inaccessible storage space.

 

Sämtliche Elemente, mit denen der Benutzer interagiert, sind in der RAL Farbe 5015 (Himmelblau) gehalten. Blau hat die wenigsten Überschneidungen mit Lebensmitteln die in der Küche verarbeitet werden, und bleibt so stets erkennbar. Im Gegensatz dazu sind die U-Profile an der Wand in der RAL Farbe 9016 (Verkehrsweiß) pulverbeschichtet, um möglichst zurückhaltend aufzutreten.

Der Arbeitsbereich besteht aus drei Modulen, die mit den drei wichtigsten Tätigkeiten korresponieren: Ein Zubereitungsmodul mit zwei eingelassenen Behältern, ein Wasch-/Spülmodul und ein Kochmodul mit zwei Induktionskochfeldern. Die Basiskonfiguration, die in dem Prototypen dargestellt ist, ist sowohl horizontal als auch vertikal erweiterbar. Weitere Basismodule können sowohl von unten, als auch von oben an bereits installierte Basismodule angedockt werden.

elements bleibt auch nach dem Aufbau flexibel. Arbeitshöhen können verändert und angepasst, Freiräume wo nötig geschaffen und bei wachsenden Bedürfnissen von Arbeitsfläche oder Stauraum kann elements erweitert werden.

All elements with which the user interacts are kept in RAL color 5015 („Himmelblau“). Blue has the fewest overlaps with food that is processed in the kitchen, so it is always recognizable. In contrast, the U-profiles on the wall are powder-coated in RAL color 9016 („Verkehrsweiß“) in order to appear as restrained as possible.

The work area consists of three modules that correspond to the three most important activities: a preparation module with two embedded containers, a washing / rinsing module and a cooking module with two induction hobs. The basic configuration shown in the prototype can be expanded both horizontally and vertically. Additional base modules can be docked to base modules that have already been installed both from below and from above.

elements remains flexible even after construction. Working heights can be changed and adjusted, free space can be created where necessary and elements can be expanded if the need for work surfaces or storage space increases.

Prozess

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neuman, Prof. Jozef Legrand

OMNIA | MARTIN FENSKE | BA 2020

 

Omnia | Bachelorarbeit 2020

Omnia ist ein modulares System zur Herstellung von Strukturen, die als Möbel und/oder architektonische Elemente fungieren können.

Der Entwurf basiert auf der Auseinandersetzung mit dem Thema Wohnraumverknappung in Städten und den Grundprinzipien von Wohnqualität. Dabei beschreibt er die Notwendigkeit, nachhaltig eine Transzendenz zwischen Möbel und Architektur zu schaffen.

Nach einfachen Konstruktionsprinzipien lassen sich simple oder komplexe Strukturen bilden, die in Höhe, Breite und Tiefe frei erweiterbar sind. Sechs verschiedene Plattenformate und spezielle Verbinder bilden die Grundelemente, um in jedem Raum individuelle Strukturen zur Aufbewahrung, Tätigkeitsinseln, Spielplätze, Rückzugsbereiche oder Raumteiler zu integrieren. Alle Entscheidungen sind dabei reversibel und das System immer wieder in neuen Szenarien verwendbar.

Die speziellen Verbinder wurden für Omnia in Zusammenarbeit mit der Firma scheulenburg-direkt auf Grundlage deren Verbindungstechnik entwickelt.

Als zusätzliche Elemente wurden Türen aus Stahlblech, anbaubare Interaktionslemente, Polster und Rollen integriert.

Die hier dargestellte Struktur dient beispielhaft der Veranschaulichung verschiedener Gestaltungs- und Gebrauchsmöglichkeiten.

Omnia is a modular system for creating structures that can function as furniture and / or architectural elements.

The design is based on dealing with the issue of housing shortages in cities and the basic principles of quality of living. It describes the need to create a lasting transcendence between furniture and architecture.

Using simple construction principles, simple or complex structures can be created, which can be freely expanded in height, width and depth. Six different panel formats and special connectors form the basic elements to integrate individual structures for storing, activity islands, playgrounds, areas of retreat or room dividers in every room. All decisions are reversible and the system can be used again and again in new scenarios.

The special connectors were developed for Omnia in cooperation with scheulenburg-direkt based on their connection technology.

Doors made of sheet steel, add-on interaction elements, upholstery and rollers were integrated as additional elements.

The structure shown here serves as an example to illustrate various design and usage options.

Prozess

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Jozef Legrand, Prof. Holger Neumann

Contact

www.martinfenske.com

Die Werkelküche | Christine Oehme | 2020

 

Die Werkelküche – ein genderoffener Aktionsspielplatz für Kinder | Bachelorarbeit 2020

Die Welt von Kindern ist lebhaft, impulsiv, spannend, witzig, sinnlich und bunt. Doch oft ist die bunte Welt von Kindern in Wirklichkeit eine eher pastellfarbene oder outdoorblaue Welt, ihre Klamotten zieren entweder Autos oder Einhörner und in den Kinderbüchern erlebt entweder der mutige Abenteurer oder das lustige Pferdemädchen die Geschichte. Diese binären Gegensätze zwischen den Geschlechtern spiegeln sich schon in Kinderwelten wieder und manifestieren so schon früh das Bild von stereotypen Geschlechtsrollen. 

Die Werkelküche ist ein genderoffener Aktionsspielplatz, der Kindern ein Eintauchen in freie Spielwelten ermöglicht. Im Gegensatz zu genderkonnotierten und -getrennten Spielwaren bieten die Elemente der Werkelküche vielfältig assoziierbare Bespielmöglichkeiten. Die geschwungene Arbeitsplatte kann Spühle, Werkstatt und Skipiste sein. Die seitlichen Fächer können Stau-und Versteckraum bieten oder knusprige Brötchen backen. Mithilfe der bunten und austauschbaren Werkzeuge können Kinder ihre Ideen verwirklichen und die Welt der Erwachsenen spielerisch nachahmen. 

Die Werkelküche eint formale und ästhetische Merkmale von Kinderküchen und -werkbänken. Dadurch eröffnen sich vielfältige Spielmöglichkeiten die zwischen, neben oder jenseits des Spannungsfeldes der Küche und Werkstatt liegen.  

A gender-open activity playground for children

The world of children is lively, impulsive, exciting, funny, sensual and colorful. But often the colorful world of children is actually a rather pastel-colored or outdoor blue world, their clothes either adorn cars or unicorns and in the children’s books either the brave adventurer or the funny horse girl experiences the story. These binary opposites between the genders are already reflected in children’s worlds and manifest the image of stereotypical gender roles at an early stage.

The „Werkelküche“ is a gender-open activity playground that enables children to immerse themselves in free play worlds. In contrast to gender-linked and gender-segregated toys, the elements of the „Werkelküche“ offer diverse, associative examples. The curved worktop can be used as a sink, workshop or ski slope. The side compartments can provide storage and hiding space or bake crispy rolls. With the help of the colorful and interchangeable tools, children can realize their ideas and imitate the world of adults in a playful way.

The „Werkelküche“ combines the formal and aesthetic features of children’s kitchens and workbenches. This opens up a wide range of play options that lie between, next to or beyond the tension between the kitchen and the workshop.

 

Prozess

 

Betreut durch 

Susanne Strauch, KM Steffen Herm, Karin Schmidt-Ruhland

GUM | Daniel Tratter | 2020

 

GUM | Bachelorarbeit 2020

Laut Medienberichten konsumiert jeder deutsch rund 100 Kaugummis im Jahr, wodurch sich ein Gesamtverbrauch von 8 Milliarden pro Jahr ergibt. Auf jedem deutschem Quadratmeter Straße kleben durchschnittlich 80 Kaugummireste.

Das entfernen dieser kostet zwischen 1 – 3 € pro Kaugummi da die„Kaugummi-Base“, der Hauptbestandteil des Kaugummis, überwiegend aus erdölbasiertem Kunststoff besteht.

Deshalb ist Kaugummi, wie andere Plastikprodukte, biologisch (nachweislich mehrere Jahre) nur schwer abbaubar und somit eine Ressourcenvergeudung, die umweltschädigend und teuer ist.

Dies war der Ausgangspunkt der Bachelorarbeit „GUM“, die sich mit der Entwicklung eines Materials aus gebrauchtem Kaugummi befasste. 

Ziel war es, hochwertige Materialen aus gekautem Kaugummi als Kunststoffrezyklat durch Modifikation und Extrusion herzustellen und anschließend weiterzuverarbeiten. Der gekaute Kaugummi wird in einen wirtschaftlichen Kreislauf neu eingebunden, damit die Inhaltsstoffe nicht ungeachtet auf der Straße enden.

Aus dem dabei entstandene Material wurden Alltagsgegenstände entwickelt, die einem, wie der Kaugummi, den Alltag versüßen.

According to media reports, every German consumes around 100 chewing gums a year, resulting in a total consumption of 8 billion per year. On the average, there are 80 chewing gums gluing on every square meters of street in Germany. Removing them costs between 1 – 3 € per piece because the „gum base“, the main ingredient of chewing gum, consists mainly of petroleum-based plastic.

Therefore, chewing gum, like other plastic products, is not easily biodegradable (demonstrably needing several years).

So it´s a waste of resources that is both, harmful to the environment and expensive.

That was the starting point of my bachelor thesis „GUM“, which dealt with the development of a material from already used chewing gum. 

The aim was to produce high-quality materials from chewed chewing gum as recycled plastic through modification and extrusion and then processing it further on. The chewed gum is re-integrated into an economic cycle so that the ingredients do not end up on the street and unnoticed.

The resulting material is used to develop everyday objects that, like chewing gum, sweeten the everyday life.

 

Prozess

 

Betreut durch 

Prof. Jozef Legrad, Prof. Holger Neumann, KM Anja Lapatsch

KEYFRAME | YANNIK ROHLOFF | BA 2020

 

Keyframe | Bachelorarbeit 2020

Keyframe ist ein modulares Möbelbau-System. Es besteht aus Edelstahlverbindern, Eichenträgern und CDF-Platten, welche als Verbindung, Möbelstruktur und Korpusse dienen.

Für mein Abschlussprojekt dient das System als modulare Küche. Der Fokus lag dabei von Anfang an auf einer nachhaltigen Lösung. Da der Begriff der Nachhaltigkeit aktuell sehr inflationär genutzt wird, bestand ein großer Teil der Arbeit darin, herauszufinden: „Was ist nachhaltig?“.

Keyframe ist gestaltet, um ein langes Leben der Materialien und Teile zu begünstigen.

Bei der Materialwahl wurde auf Beständigkeit geachtet. Mit der Idee eines Mietsystems bleibt der Produzent im Besitz der Teile und damit auch in der Verantwortung. So kann der Produzent alle Teile wiederaufarbeiten, weiternutzen oder recyceln. Dadurch ist gesichert, dass das Material in Kreisläufen bestehen bleibt.

Keyframe is a modular furniture system. Its main parts are stainless-steel connectors, oak beams and CDF-boards that function as connection, structure and body.

In this case the system serves as a modular kitchen. From the beginning of the project the goal was to design a sustainable furniture system. 

But today sustainability kind of lost its meaning. So it was one major part of this project to find out: „What is sustainable?“.

Keyframe is designed to make a long material life possible. First to mention is that the used materials are very durable. Second, a rental system makes it possible to return the material to the producer. Third, all parts are refurbishable, reusable or recyclable. That way the producer can find a new purpose for the material at any time, so it stays in material circles.

 

Betreut durch
Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neuman, WM Steffen Herm

RE:FORM FRUGAL | MERLIN EVERDING | BA 2020

 

»Re:Form« new forms of living culture | Bachelorarbeit 2020

FRUGAL wurde mit dem Ziel geschaffen, zeitgenössische Möbel zu schaffen, die den modernen Lebensstil mit hochwertiger Handwerkskunst und industrieller Produktion widerspiegeln. FRUGAL versucht, neue Lebensweisen zu verstehen und darüber nachzudenken, was moderne Bedürfnisse in Wohn- und Arbeitssituationen sind. Entwerfen eines Produkts, das diese Bedürfnisse erfüllt. 

Das Design zeichnet sich durch eine moderne Palette klassischer und zeitgenössischer Farben aus, die die Fähigkeit des Systems unterstreichen, ein einzigartiges und individuelles Erlebnis zu bieten. Graphitschwarz, Hellgrau und Tannengrün sind die traditionellen Farbcodes, während tiefes Orange, leuchtendes Orange und Ultramarinblau die charakteristischen Farben sind, die das Design unsere traditionellen Erwartungen an Regalsysteme übertreffen lassen. 

Flexibel und dauerhaft.

Geschaffen für Esszimmer, Büros, Wohnzimmer und Wohnräume. Hochmoderne Designmaterialien, die sich für Empfangsbereiche, Büros und Ligusterwohnungen eignen.

FRUGAL was created with the aim of creating contemporary furniture that reflects the modern lifestyle with quality craftsmanship and industrial production. FRUGAL seeks to understand new ways of life and to think about what modern needs are in living and working situations. Create a product that meets these needs. 

The design features a modern palette of classic and contemporary colors that highlight the system‘s ability to provide a unique and personalized experience. Graphite black, light gray and fir green are the traditional color codes, while deep orange, luminous orange and ultramarine blue are the signature colors that make the design exceed our traditional expectations for shelving systems. 

Flexible and lasting.

Created for dining rooms, offices, sitting rooms and living. Cutting-edge designs materials to suit reception areas, offices and privet homes.

 

FRUGAL M.F. ORDNUNG

Regal- und Aufbewahrungssysteme passen sich gut in die häusliche Umgebung ein und werden durch eine kleine Auswahl an Elementen und Erweiterungen abgerundet.

THE FRUGAL FAMILY hat eine eigene, unverwechselbare Identität und ein einzigartiges Profil, dennoch teilen sie alle den gleichen Fokus auf präzise Details.

FRUGALER TISCH

bietet funktionale und ästhetische Lösungen für das Wohn- oder Arbeitsumfeld. Der Tisch

verbindet den strukturellen Charakter der Architektur mit der Dynamik der Mode in bleibender Qualität.

THE GLASS ORDER wurde mit dem Ehrgeiz geschaffen, zeitgenössisches Geschirr zu schaffen, das mit handwerklicher Qualität modernen Lebensstilen dient. Diese Serie von Gläsern ist stapelbar und in vier verschiedenen Größen erhältlich. Zwei verschiedene Korpusvolumina ermöglichen es dem Benutzer, sie in verschiedenen Variationen zu verwenden. Sie eignen sich zum Trinken von Tee, Kaffee und anderen Getränken wie Wein und anderen alkoholischen Getränken.

FRUGAL M.F.S ORDER 

Shelving and storage systems are well fitting for the home environment and are rounded off by a small selection of elements and extensions.

THE FRUGAL FAMILY has its own distinct identity and unique profile, yet they all share the same focus on precise detailing.

FRUGAL TABLE

offers functional and aesthetic solutions for the living or working surrounding. The table

combines the structural character of architecture with the dynamics of fashion in lasting quality.

THE GLASS ORDER was Created with the ambition to create contemporary tableware that serve modern lifestyles using quality craftmanship. This series of glasses is stackable and available in four different sizes. Two different body volumes allow the user to use them in different variations. They are suitanle for drinking tea, Coffee and other beverages like Wine and other alcoholic drinks.

 

Skizzen

Prozess

 

Betreut durch

Prof. Ineke Hans, Prof. Holger Neumann, KM Steffen Herm

Kontakt

www.studiomce.de

Entropoform | Tillman Vanhöf | 2020

 

Entropoform | Bachelorarbeit 2020

Der Zweite Hauptsatz der Thermodynamik und seine zentrale Größe, die Entropie, formulieren ein
grundlegendes Gesetz für unser Universum. Die Welt, uns selbst eingeschlossen, bewegt sich stets
von Zuständen minderer Wahrscheinlichkeit zu solchen einer höheren Wahrscheinlichkeit, bis ein
Zustand der größtmöglichen Wahrscheinlichkeit erreicht wird.
Dieser ist allgemeinhin erreicht, wenn ein Gleichgewicht erlangt ist. Auf dem Weg zu dieser
Gleichgewichtsverteilung muss es zur Auflösung und Verstreuung „geordneter“ Strukturen kommen,
während erodierte Strukturen an anderer Stelle aber wieder neue Akkretionszyklen, Strukturbildungs-
und Selbstorganisationsprozesse begründen.
Phänomene solcher Art lassen sich bei granularer Materie, als visuelles Pendant zum atomaren Aufbau
unserer Welt, beobachten.

Entropoform setzt sich gestalterisch mit Auflösung, Neuordnung, Selbstorganisation und
dissipativen Prozessen auseinander. Es beschreibt das Potential der Form sich in neue Gleichgewichte
ergeben zu können und trotz dessen, die Möglichkeit zu haben, sich wieder zurückzubilden zu einer
Form die von Außen kommt. Ein permanentes Werden und nie wirklich ein Sein, nie erstarrt zu
vollkommener Härte sondern immer flexibel und weich. Sie kann alles werden und nichts für immer bleiben,
doch ist es gerade das, was sie so interessant bleiben lässt.

The second law of thermodynamics and its central quantity, entropy, formulate a fundamental law for our universe.
The world, ourselves included, is always moving from states of lower probability to states of higher probability
until a state of the greatest possible probability is reached. This is generally achieved when equilibrium is reached.
On the way to this equilibrium distribution, the dissolution and dispersion of „ordered“ structures must occur,
while eroded structures in other places give rise to new cycles of accretion, structure formation and self-organisation
processes.
Phenomena of this kind can be observed in granular matter, as a visual counterpart to the atomic structure of our world.

Entropoform deals creatively with processes of dissolution, reorganisation, self-organisation and dissipative processes.
It describes the potential of form to surrender to new equilibria and, despite this, to have the possibility to regress
to a new form that comes from the outside. A permanent becoming and never really a being, never frozen into complete
hardness but always flexible and soft. It can become everything and remain nothing forever, but that is precisely what
keeps it so interesting.

 

Prozess

Betreut durch

LB Michael Bertuleit, Prof. Holger Neumann, Prof. Burkhard Schmitz, Prof. Dr. Kathrin Busch, WM Steffen Herm

Trans*itions | Pauline Schlautmann | 2020

 

Trans*itions | Bachelorarbeit 2020

„Transitioning“ (eng. Übergehen) bezeichnet den Prozess, den trans* Personen durchgehen um ihr Leben sozial, körperlich und/oder juristisch ihrer Geschlechtsidentität anzugleichen. Ziel des Projekts „Trans*itions“ war es zu erforschen, wie man Menschen dabei designtechnisch unterstützen und ihren Alltag angenehmer gestalten kann. Der Boa Binder ist aus Beobachtungen zu Praktiken entstanden, die trans* Menschen dabei helfen ihr Aussehen ohne invasive Maßnahmen wie Operationen geschlechtsspezifisch anzupassen. Brustbinden ist eine der gängigsten Interventionen bei transmaskulinen und nichtbinären Personen. Dabei wird störendes Gewebe mithilfe von Tape, Bandagen oder Kompressionsoberteilen an den Körper gedrückt, um ein flacheres Brustprofil zu erzeugen. Der konstante Druck auf den Brustkorb führt über längere Zeit leider bei den meisten zu Atemnot, Schmerzen, Überhitzung oder Hautirritationen. Zwar gibt es inoffizielle Regeln, um solche Nebenwirkungen zu vermeiden, diese werden allerdings oft ignoriert, da der positive psychische Effekt so schwer wiegt. Genau hier setzt die Idee des Boa Binders an. Der Einstellmechanismus an beiden Seiten ermöglicht es, den Druck je nach Aktivität und Tagesform zu variieren und eine optimale Passform zu finden. Durch das Quick-Release-Feature können Atempausen eingelegt werden und das An- und Ausziehen wird erleichtert. Vor allem hat die Benutzung des Boa Fit Systems einen symbolischen Wert. Die Marke ist für ihren Einsatz bei hochwertigen Sport- und Medizinprodukten bekannt. Der Entwurf stellt sich eine Kooperation mit einem etablierten Binderhersteller wie Underworks oder GC2B vor. So eine Zusammenarbeit würde nicht nur eine enorme Sichtbarkeit für Transgender Themen generieren, sondern auch zur Legitimierung von Bindern als Hilfsmittel beitragen, die dann vielleicht zukünftig auch durch Krankenkassen verfügbar gemacht werden könnten. 

„Transitioning“ describes the process that trans* persons go through to socially, physically and/or legally affirm their gender identity. The goal of the project „Trans*itions“ was to explore the ways in which design could support people throughout this process. The Boa Binder was developed from observations of genderaffirming practices that help trans* people to adapt their appearance without invasive methods like surgery. Chest binding is one of the most common interventions for transmasculine and non-binary individuals. When binding, the chest tissue is pushed down with tape, bandages or compression tops to create the look of a flat chest. Unfortunately, regular, longterm use often causes breathing problems, pains, overheating or skin irritation. There are some guidelines to avoid such side effects, but they are often ignored, because the positive psychological effect is so significant. This was the starting point for the Boa Binder. The mechanism on both sides makes it possible to adjust the pressure depending on different activities and to achieve an optimal fit. Thanks to the Quick-Release-Feature, it’s easy to fit in moments to breath freely without taking off the entire garment. Most importantly, the use of the Boa Fit System as opposed to another mechanism is ist symbolic value. The brand is known for its high-quality application in sports und medical products. The design imagines a collaboration with an established binder manufacturer like Underworks or GC2B. A joint venture like this would not only generate an enormous amount of visibility for transgender issues, but also help to legitimise Binders as a tool, that could possibly be made available by health insurance providers in the future. 

 

Prozess

 

Betreut durch 

Prof. Susanne Strauch, Prof. Jozef Legrand, WM Steffen Herm

Chair | Sanghyeok Lee

 

Chair | MA Zwischenstand 2021

The project studies about liberating the cycle of the design process, suggesting a possible experience of a design project. I borrowed the format of a theatre play. 3 characters in the project chair, space, and you are not the one that you already know. A chair is not the chair you know as a chair. Space is not the space that you aware of before. And you are not you anymore. The twisting of the meaning, plots, and stories inspired by the theatre movement in the 1950s, The theatre of the absurd. Well, this project may be called, the design of the absurd. 

 

Zeitgebilde | Bastian Thürich

 

Zeitgebilde | MA Zwischenstand 2021

 

In einer vom „Nature“ Magazin veröffentlichten Studie ist zu lesen, dass im Jahr 2020 die durch Menschen hergestellte Masse an Artefakten erstmals die Biomasse auf diesem Planeten übersteigt. Ein zusätzlicher Beweis menschlicher Überlegenheit, oder die Vergegenständlichung einer parasitären Kultur? Ich vermute Letzteres. Gleichzeitig verbringe ich mein Leben inmitten dieser Artefakte, und den Großteil meiner Zeit damit sie herzustellen. Von einem Zwiespalt zu sprechen ist, glaube ich, angebracht. 

Vor ca. 300.000 Jahren fing der Mensch an, Materialien zu manipulieren. Dadurch stellte er den Grundsatz der Evolution auf den Kopf: Anstatt wie bisher sich dem Lebensraum anzupassen, fing er sukzessiv an, den Lebensraum umzugestalten und entsprechend seinen eigenen Bedürfnisse zu verändern. In gewisser Weise beginnt hier die Subjekt-Objekt Beziehung die unseren Umgang mit der Umwelt bis heute diktiert. Wir verarbeiten organische und anorganische Rohstoffe, einer vergegenständlichten und objektivierten Natur, in immer größer werdenden Quantitäten und transformieren den Planeten sukzessiv in eine Welt aus Artefakten. Per Definition ist das Verändern seiner Umwelt im Homo faber inbegriffen. Wenn das Individuum das Prädikat der alleinigen Handlungspotenz aufgibt, kann die Dichotomie der Subjekt-Objekt-Beziehung zwischen Mensch und Natur verlassen werden. Im Sinne eines „Gefüges“ können so neue Interaktionen auf Basis von symbiotischen, anstatt parasitären Verbünden gefunden werden. Diesen symbiotischen Verbindung sind die „Zeitgebilde“ auf der Spur.

 

In a study published by „Nature“ magazine it can be read that in 2020 the mass of artifacts produced by humans will for the first time exceed the biomass on this planet. Additional evidence of human superiority, or the objectification of a parasitic culture? I suspect the second. At the same time, I spend my life amidst these artifacts, and most of my time creating them. I think it is appropriate to speak of an inner conflict.

About 300,000 years ago, humans began to manipulate materials. In doing so, they turned the principle of evolution on its head: instead of adapting to the environment as before, they gradually began to redesign the space surrounding them and change it according to their own needs. In a certain way, this is where the subject-object relationship begins, which dictates how we deal with the environment to this day. We process organic and inorganic materials of an objectified nature in ever-increasing quantities and gradually transform the planet into a world of artifacts. By definition, changing one’s environment is included in Homo faber. If the individual gives up the predicate of the sole power to act, the dichotomy of the subject-object relationship between man and nature can be abandoned. In the sense of  “flows”, new interactions can be found on the basis of symbiotic, rather than parasitic, alliances. The „time structures“ are on the trail of these symbiotic connections.

Prozess

 

So, Muse | Louie Gavin

 

So, Muse | MA Zwischenstand 2021

Computer lernen menschliche Sprache immer besser zu verstehen. Das ermöglicht Unterhaltungen mit ihnen, die über die Rolle einer Assistenz hinausgehen. Sie können ihre eigene Perspektive geben und dadurch inspirieren.

Muse ist ein virtuelles System, das in verschiedenen Phasen des kreativen Prozesses unterstützt. Es kann Feedback geben, eine Meinung äußern oder neue Ideen vorschlagen. Um intuitive Unterhaltungen zu ermöglichen, findet die Kommunikation über gesprochene Sprache statt. Ein Lautsprecher dient hierbei als Schnittstelle. 

In diesem Projekt geht es darum neue Möglichkeiten und Rollen für virtuelle Agenten zu entdecken. Alle erwähnten Technologien existieren und werden in einem Prototypen umgesetzt und getestet.

Computers gain more and more understanding of natural language. This enables conversations with a computer beyond the role of an assistant. Although machines can’t tell you what to do, they can inspire and give a new perspective. 

Muse is a virtual agent that can help you through certain steps of the creative process. It can give feedback, provide an opinion or propose new ideas. It learns over time and adapts its behaviour accordingly. For a more intuitive conversation the main way of communication is through spoken language. A speaker acts as the main interface. 

This project discovers possible ways and roles of intelligent agents in our future lives. All the mentioned technologies pre-exist and will be tested in a functional prototype.

Prozess

       

 

Extra ordinary | Yuhang Ke

 

Extra ordinary | MA Zwischenstand 2021

Es gibt so viele Objekte in unserer Umgebung, und wir können sogar sagen, dass die Welt aus Objekten besteht. Im Laufe der Zeit haben wir ich Sein nach und nach subjektiv ignoriert, obwohl sie in Alltag immer noch eine untrennbare Beziehung zu uns haben. Wenn Johannes Vermeer als Ölmaler ordinäre Gegenstände, Menschen und Szenen in den Vordergrund seines Werkes stellen kann. Warum also haben die Designer als Objektmaker dies nicht gemacht? In dieser Mastearbeit werden ordinäre Objekte durch Design in extraordinäre Objekte umgewandelt. Und hinter diesen extraordinären Objekten verbirgt sich ein ordinäres Phänomen, eine Erfahrung, eine Szene oder eine Erinnerung.

There are so many objects in our surroundings, and we can even say that the world is made of objects. Over time, we have gradually ignored their being subjectively, although they still have an inseparable relationship with us in everyday life. If Johannes Vermeer as an oil painter can put ordinary objects, people and scenes in the foreground of his work. So why didn’t the designers as object makers do this? In this mast work, ordinary objects are transformed by design into extraordinary objects. And behind these extraordinary objects hides an ordinary phenomenon, an experience, a scene or a memory. 

The Elusiveness of Objects and Worlds | Elisa Hösch

 

The Elusiveness of Objects and Worlds | MA Zwischenstand 2021

In der Masterarbeit „The elusiveness of objects and worlds“ werden, durch Verwendung verschiedener Designdisziplinen, Grenzen der kreativen Praxis aufgehoben. Jedes Objekt, das in einer Gesellschaft etabliert ist, ist mit Bedeutung angereichert. Es ist signifikant, da es zweifelsfrei immer den Sinn seiner Funktion liefert. Weil diese die Basis unseres Urteils bilden, kommen wir schneller zu Alltagserkenntnissen und erreichen das Ziel. Hält uns diese Prägung jedoch davon ab, die Welt richtig zu betrachten? Schützt uns der Filter des Wesentlichen vor dem Eintauchen in die eigene Imagination? Das Objekt wird in seiner Anwendung aktiviert. Der Sinn deaktiviert das Objekt jedoch, es ist dann nur noch Symbol seiner Funktion. In dieser Arbeit stelle ich mir die Frage, ob sich Erfahrungscodes des Subjekts umgehen lassen und Objekte mit sinnsuchender/ insignifikanter Gestallt, im Verstand wieder zum Leben erweckt werden können.  Wenn die Welt, in der wir uns befinden, nur durch unsere Wahrnehmung und durch unsere Erfahrung besteht, könnte man die Erfahrung massiv herausfordern, um so auch den Umgang mit Objekten fehlzuleiten. Auf dem Weg zur Insignifikanz werden in einem Laboratorium digitale und analoge Formen erforscht. Digitale Experimente werden ins Analoge übersetzt und umgekehrt, um letztendlich die Welten kollidieren zu lassen.

The thesis „the elusiveness of objects and worlds“ is breaking boundaries of creative practices by blending several design disciplines. Every object, that is established in a society, is saturated with meaning. It’s significant by serving at least the meaning of its function. This foundation of our knowledge and judgment brings us to conclusions and makes us highly functional. But does this essential filter keep us from seeing things profoundly and really comprehending them? Are we losing our imagination? The object is active in its operating mode and gets deactivated by its meaning- it’s just the symbol of its function then. I want to investigate forms that revise that code of experience and divert the observer to something unknown- to insignificant silhouette. In a laboratory of meaninglessness I translate digital into analogue and vice versa, to let worlds collide and scenes happen.

 

New Sources | Matthias Gschwendtner

 

New Sources | MA Zwischenstand 2021

We live in a time where forests decrease constantly, while the demand of wood rises faster than ever. According to Peter Dauvergne and Jane Lister’s book „timber“ the global consumption of wooden products has increased by 70% since the early 1960 and will double until 2030. Also heavy storms, wildfires and droughts rise exponentially. To save our forests we need new approaches. 

New Sources is an investigation in producing sustainable products through an implementation of contemporary technologies. In this case I use tree branches as a material source.

The interconnection of 3d scanning, algorithmic modeling, robotic milling and artificial intelligence creates a local production process, that can be applied to various geometries and objects. The waste of resources is reduced to the bare minimum. Branches are used without anymore shaping to celebrate nature.

New Sources is a contemporary homage to Andrea Branzi’s „animali domestici“ from 1985. The furniture collection will be a first application for this newly production process. Through MAKING i will investigate in further applications, that show the potential of both the material and the process.

Kontakt


matthiasgschwendtner.com
maaatthias

EIN TEIL FEHLT | YULE POST Kopieren

 

EIN TEIL FEHLT

Nach einer experimentellen Phase, war das Ziel des Projektes lange die Exponate mit Hilfe von Augmented Reality aus dem Museum herauszuholen. 3D gescannte Exponate sollten im Stadtraum verteilt werden und ihre Geschichten erzählen um UserInnen einen spielerischen Umgang mit Ihnen zu ermöglichen. 

Basierend auf den Reaktionen meiner KommilitonInnen zu dem Trailer Video dieser Projektidee wurde mir klar, dass “Bewegtbild” vor allem mit starkem Bildmaterial einen bleibenden Eindruck hinterlässt.
Die Konsequenz: Ich entschloss mich dazu ein Musik Video Im Kunstgewerbemuseum Berlin drehen zu wollen, da dies damals ein realistischeres bzw. Umsetzbareres Ziel war in der Zeit und mit den Mitteln die mir zustanden.

Ich möchte die toten Räume des Museums nutzen und durch meine Körperlichkeit zum Leben erwecken. Der Wunsch und Traum ist es den Raum durch die Musik zu beleben. Gleichermaßen ein Musikstück durch den Raum zum Leben erwecken.
Ich will die Objekte in neue Kontexte setzen mit Hilfe eines spielerischen Umgangs durch Improvisation und Choreographie Geschichten und Zusammenhänge neu konzeptualisieren und erzählen, sowie es das Museum selbst tut.
Der bisher entstandene Film trägt den Titel “Ein Teil fehlt”.

Ich löse die Objekt Mensch Beziehung auf und mache mich darin langsam selbst zum Objekt. 

Ausgangspunkt meiner Arbeit ist und bleibt der Raum im Museum, denn so wie das Museum selbst Artefakte unterschiedlichster Epochen verbindet, möchte ich durch die Verbindung unterschiedlichster Disziplinen: Musik, Tanz, Film und Animation einen Raum erschaffen, indem nicht nur der Zuschauer kurzweilig in eine andere Welt entführt wird, auch die Objekte selbst werden verzaubert, kriegen selbst eine Stimme, dürfen Leben, wenn auch nur für den Moment. 

Das AR App Projekt verfolge ich nach wie vor weiter, jedoch aktuell ausschließlich innerhalb meines Musik Projektes. Die App ist aktuell über die Konzeptionsphase hinausgewachsen, wird in einem kleinen Team realisiert und hoffentlich bald auf den Markt kommen.

After an experimental phase, the goal of the project was to bring the exhibits out of the museum with the help of augmented reality. 3D scanned exhibits should be distributed in the urban space and tell their stories to enable users to interact with them in a playful way. 

Based on the reactions of my fellow students to the trailer video of this project idea, it became clear to me that „moving images“ leave a lasting impression, especially with strong visuals.
The consequence: I decided to shoot a music video in the Kunstgewerbemuseum Berlin, because this was a more realistic and realizable aim in the time and with the means I had.
I would like to use the dead spaces of the museum and bring them to life through my corporeality. The desire and dream is to enliven the space through music. Similarly, to bring a piece of music to life through the space.
I want to put the objects in new contexts using a playful approach through improvisation and choreography to reconceptualize and retell stories and contexts as the museum itself does.
The film created so far is titled „A Part is Missing.“ in which I dissolve the object-human relationship and slowly become an object within it. 

The starting point of my work is and remains the space in the museum, because just as the museum itself connects artifacts from different eras, I would like to create a space by combining the most diverse disciplines: music, dance, film and animation, in which not only the viewer is transported entertainingly into another world, but also the objects themselves are enchanted, get a voice themselves, are allowed to live, even if only for the moment. 

I am still pursuing the AR App project, but currently exclusively within my music project. The app is currently growing past the conception phase, is being realized in a small team and will hopefully soon be launched on the market.

 

 

Prozess

 

VANITAS POKAL | JAIRO CUICAPUZA

VANITAS POKAL

Ausgangspunkt dieser Semesterarbeit sind die im KGM-Berlin ausgestellten Nautilus Pokale, welche gegen Mitte bis ende des 16. Jahrhunderts in den westeuropäischen Küstenregionen gefertigt wurden.  Für die Goldschmiede waren die meist aus Asien stammenden Nautilusschalen beliebte Objekte, an welchen sie all ihre Fertigkeiten und die Finesse ihres Handwerks demonstrieren konnten. Für die hochrangigen Adelsmänner welche diese Nautilus Pokale erwarben oder geschenkt bekamen, waren diese Gegenstände mehr ein Prestigeobjekt als ein Nutzgegenstand, welche ihren sozialen Status und Macht demonstrieren sollten. Zur späten Renaissance Zeit wurde der Nautilus Pokal ein beliebtes Motiv in der Kunst der Vanitas Stillleben und zum Symbol der Vergänglichkeit allen Reichtums und der Eitelkeit. Die Intention des  „Vanitas Pokal“ ist es, die Bedeutung des Nautilus Pokals in der Kunst und des Handwerks in eine Zeitgemäße Abstraktion zu bringen. Mit dem von Vorurteilen befreiten weißem Blatt Papier soll der Focus auf den Pokal an sich gesetzt werden, möglichst befreit von jeglicher Ornamentik und Symbolismus. Die Bearbeitung des Papiers in seiner filigranen Zerbrechlichkeit gleicht dem Handwerk eines Goldschmiedes und das Material an sich ist sehr Anfällig für jede Art von Verwitterung und damit auch für Vergänglichkeit. Mit der Handlung das von mir erarbeitete Objekt zu entzünden und verbrennen zu lassen, wollte ich nicht nur den Aspekt der Vergänglichkeit unterstreichen, sondern die Schönheit des Moments möglichst in den Fokus setzen und zelebrieren. 

The starting point for this project were the nautilus goblets exhibited in the KGM-Berlin, which were produced in the mid to late 16th century in the coastal regions of Western Europe. For the goldsmiths, the nautilus goblets, which were mostly imported from Asia, were popular objects on which they could demonstrate all their skills and finesse of their craft. For the noblemen who purchased or were given these goblets, they were more an object of prestige than of utility, intended to demonstrate their social status and power. In the late Renaissance period, the nautilus cup became a popular motif in vanitas still life art and a symbol of the transience of all wealth and vanity. The intention of the „Vanitas Cup“ is to transfer the meaning of the nautilus goblet in arts and crafts into a contemporary abstraction. With the white sheet of paper, freed from prejudices, the focus is to be placed on the goblet itself, freed as far as possible from any ornamentation and symbolism. The processing of the paper in its fragility resembles the craft of a goldsmith and the material itself is very susceptible for any kind of weathering and thus also for transience. With the act of setting the object I created on fire and watching it burn down, not only did I mean to emphasize the aspect of transience, but also to focus on and celebrate the beauty of the moment as much as possible. 

 

 

Prozess

 

KGM3D | EMILY DIETRICH

 

 

KGM3D

KGM3D ist eine Anwendung, also eine App, die die Techniken des 3d Scans und der Augmented Reality nutzt, um die Objekte und das Wissen des Kunstgewerbemuseums für viele Menschen erfahrbar zu machen. Man kann das Projekt auch als einen Vorschlag für eine zeitgenössische Ausstellungsmethode verstehen. Das Museum soll auf den öffentlichen Raum ausgeweitet und mit der Stadt verwoben werden. Sammlungsobjekte sollen ihre Vitrinen verlassen und sichtbar werden. Zu dem Konzept gehört eine Plakat Kampagne, die die 2D Bilder der Objekte bereits im Stadtbild verteilt. Mit dem QR-Code darauf erhalten die Nutzenden Zugriff zu den 3D Kopien der Objekte. 3D Objekte werden ebenfalls in der Stadt auf Standorte platziert und können  mit der App, in einer augmented reality von anderen Nutzenden besucht und betrachtet werden. So entsteht ein Netzwerk, der Objekte auf der Landkarte, wie auch unter den Nutzenden der App. Die App ist interaktiv. Benutzer*innen werden angeregt aktiv und kreativ zu werden denn das öffentliche Museum entsteht und wächst, durch das Mitmachen von Vielen. Benutzer*innen werden aus ihrer passiven Rolle der Museumsbesuchenden zu Mitgestaltenden erhoben. Außerdem werden Nutzende dazu aufgefordert Geschichten zu ihren eigens erstellten Neu-kontextualisierungen der Objekte zu verfassen und im feed miteinander zu besprechen. KGM3D soll gleichzeitig Fragen zur Relevanz der Museums-Bewahrungskultur, und zur Relevanz und Nutzung zeitgenössischer Medien provozieren. Es sollen Kontexte und Bilder entstehen, die zeitgenössische Fragen, Themen und Diskussionen anregen. Außerdem sollen Objekte auch mit ihren tatsächlichen, geschichtlichen Standorten verknüpft und nicht-fiktive Kontexte erzählt werden. Sodass man zwischen den Ebenen wechseln kann und auch hier eine Parallelität und ein Vergleich stattfindet.

KGM3D is an app that uses the techniques of 3d scanning and augmented reality to make the objects and knowledge of the Kunstgewerbemuseum Berlin experienceable for people. The project can also be seen as a proposal for a contemporary exhibition design. The museum will be extended to the public space and interwoven with the city. The objects of the collection will leave their showcases and become visible. The concept includes a poster campaign that spreads and displays 2D images of the objects in the cityscape. With the QR code on it, users can access 3D copies of the objects. The 3D objects are also placed on locations around the city and can be visited and viewed by other users in augmented reality using the app. This creates a network of objects on the map and among the users of the app. The app is interactive. Users are encouraged to become active and creative, because the public museum emerges and grows through the participation of many. Users are elevated from their passive role of museum visitors to co-creators. Furthermore, users are invited to write stories about their own re-contextualizations of the objects and to discuss them with each other in the feed. KGM3D is intended to provoke questions about the relevance of museum preservation and exhibition culture, as well as the relevance and use of contemporary media. Contexts and images are to be created that stimulate contemporary questions, issues, and discussions. In addition, objects should also be linked to their actual, historical locations, and non-fictional contexts should be narrated. So that it is possible to switch between the levels, parallelism and comparison are possible here as well.

 

 

 

Prozess

 

DIGITAL POKAL | JOHN LOERINCI

DIGITAL POKAL

Der DigitalPokal bezieht sich auf einen aus Elfenbein gedrechselten Pokal aus dem 17. Jahrhundert, welcher lediglich zur Demonstration der mechanischen und technischen Herstellungsverfahren zu dieser Zeit diente. Um diese Analogie in meinem Werk ausdrücken zu können habe ich mich intensiv mit Demonstrationen technischer Herstellungsverfahren in der heutigen Zeit beschäftigt, mit dem Ziel diese in mein Neobiont zu integrieren. Das wohl für unsere Zeit bedeutendste, neu entwickelte Herstellungsverfahren stellt eindeutig der 3D Druck und dessen Ökosystem des Modellieren und Entwerfen in einer digitalen Welt dar, was uns eine Vielzahl an neuen Möglichkeiten zur Konstruktion von vorher unmöglich herstellbaren Strukturen bietet. Genau diese Beziehung, zwischen digitaler Entwurfswelt, in der wir unserer Fantasie und Gedanken komplett freien Lauf lassen können, und dem 3D Drucker, der versucht diese zu interpretieren und in die Wirklichkeit zu bringen, ist die Grundlage meiner Auseinandersetzung in dieser Arbeit. Zudem wollte ich die aktuelle Situation der Pandemie ebenfalls mit dem Bezug zu den Technischen Erfindungen die uns dadurch nun täglich begleiten und den Alltag momentan überhaupt ermöglichen in das Projekt einfließen lassen. Aus diesem Grund findet man alle technischen Helfer die man im Homeoffice benötigt integriert in den Pokal. Die aus dem Boden kommenden Kabel stellen dabei die Gebundenheit sowohl ans eigene Zuhause als auch der unausweichliche Druck der zu schaffenden Arbeit dar. Somit ist der Pokal selbst die Verkörperung eines modernen Menschen der sich Zuhause in Quarantäne befindet.

The DigitalPokal refers to an ivory turned cup from the 17th century, which served only to demonstrate the mechanical and technical manufacturing processes at that time. To express this analogy in my work, I have dealt intensively with demonstrations of technical manufacturing processes in modern times, intending to integrate them into my Neobiont. Probably the most significant newly developed manufacturing process for our time is 3D printing and its ecosystem of modeling and designing in a digital world, which offers us a multitude of new possibilities for the construction of previously impossible structures. This relationship between the digital design world and the 3D printer is the basis of my argument for this work.
Furthermore, I wanted to incorporate the current situation of the pandemic with regard to technical inventions that now accompany us in our daily lives into the project. For this reason, you will find all the technical helpers that you need in the home office integrated into the cup. The cables coming out of the floor represent the connection to one’s own home as well as the inevitable pressure of the work ahead.
Thus, the cup itself is the embodiment of a modern man who is at home in quarantine.

 

 

 

Prozess

 

Harte Schale und ein Kern | Marla Gaiser

 

HARTE SCHALE UND EIN KERN

PIXEL PER LIFE

HOLDING

SPITZBERGEN

KGM SEEDBANK

 

Prozess

 

NEO[N] MARY | ANNA WINDRICH

 

 

NEO[N] MARY

Neo[n] Mary setzt sich mit der Repräsentation der Frau in der sakralen Kunst auseinander. Das Christentum ist, wie die meisten Religionen der Gegenwart, weitgehend androzentrisch geprägt und hat darüber hinaus die männliche Dominanz in der Gesellschaft religiös legitimiert. Über die Jahrhunderte wurden starke Frauenfiguren systematisch aus der Bibel gestrichen. Mögliche Identifikationsfiguren beschränken sich auf die heilige, unbefleckte, folg- und schweigsame Maria, die Mutter Gottes oder die böse, sündige Eva, die den „unschuldigen Mann“ verführte und so die Verbannung aus dem ewigen Paradies provozierte. Die Misogynie der Bibel findet vor allem in der Kunst ihren Ausdruck. Maria wird stark auf ihre Mutterrolle reduziert und meist in einer zurückhaltenden devoten Körperhaltung präsentiert, den Blick zur Seite oder zu Boden gerichtet – passiv. Diese Bilder haben sich in unserem kollektiven Gedächtnis manifestiert und werden kaum hinterfragt. Neo[n] Mary transformiert die mittelalterlichen Glasgemälde des Kunstgewerbemuseums in die Gegenwart und löst sie vom Bild der devoten und fügigen Frau. Die Lichtobjekte aus geschichteten Acrylglaselementen zeigen Maria in einer starken und autonomen Rolle – eine laute und poppige Antwort auf Jahrhunderte der Unterdrückung, des Schweigens und stillen Betens.

Neo[n] Mary deals with the representation of women in the sacral art. Like most of the present religions, Christianity is mainly men centred and has religiously legitimized male dominance in society. Over the centuries, strong female figures have been erased systematically from the Bible. Possible identification figures are limited to the holy, immaculate, obedient, and silent Mary, the mother of God, or the evil, sinful Eve, who seduced the “innocent man” and thus provoked banishment from eternal paradise. The misogyny of the Bible finds expression above all in art. Mary is strongly reduced to her role as a mother and is usually presented in a reserved submissive posture, her gaze turned to the side or to the ground – passive. These images have manifested themselves in our collective memory and are hardly questioned. Neo[n] Mary transforms the medieval glass paintings of the Kunstgewerbemuseum Berlin to the present, detaching them from the image of the submissive and compliant woman. The light objects made of layered acrylic glass elements show Mary in a strong and autonomous role – a loud and poppy response to centuries of oppression, silence, and silent prayer.

 

 

Prozess

 

Print Yourself in Glory | Moritz Knoll

 

Print Yourself in Glory

Fokus dieser Semesterarbeit und der Zusammenarbeit mit dem Kunstgewerbemuseum Berlin, sind die dort ausgestellten Porzellanfigurengruppen der Firma Meißen.

Gestaltet und produziert im 18. Jahrhundert, spiegeln sie naturgemäß die Welt- und Wertedarstellung der damaligen Zeit wieder.

Sie positionieren die wohlhabenden, aristokratischen, weißen, heterosexuellen Charaktere im Zentrum des Modells und auch der damit portraitierten Welt.

So werden Hierarchien klar aufgezeigt, es wird exkludiert, verschwiegen und falsch gezeichnet, schwarze Personen grotesk dargestellt und einer perfiden Rolle zugeschrieben.

Nun ist eine solche künstlerische Darstellung der Weltgefüge im und aus dem 18. Jahrhundert leider nicht weiter verwunderlich, jedoch wird diese im KGM nur sehr oberflächlich inszeniert und präsentiert.

Die Figuren gehen im Meer der anderen Objekte unter, eine Auseinandersetzung mit ihrer Form und dem transzendierten Gedankengut ihrer Schöpfer*innen und der Gesellschaft des ausgehenden 18. Jahrhunderts kann nur bei sehr genauer Beobachtung oder einer trivialen intellektuellen Unterfütterung durch eine gebuchte Tour durch das Museum geschehen.

Genau hier möchte ,PRINT YOURSELF IN GLORY‘ wirken, gegenüberstellen, an den Betrachtenden rütteln, kontextualisieren und durch ein modernes, figuratives 3D gedrucktes Pendant Brücken schlagen.

Ich möchte eine direkte, physische Korrelation zwischen einer antiquierten Darstellung des menschlichen Lebens, einer alten Handwerkskunst und dessen modernem Pendant generieren.

Durch die direkte Gegenüberstellung der museualen Objekte (Figurengruppen von Meißen) und meinen Plastiken sollen klare, subtile Hinweise zu einer Auseinandersetzung mit sozialer Gerechtigkeit, Darstellung von Minoritäten und Hierarchien gegeben werden. Der oder die Empfänger*in kann durch die wechselhafte Betrachtung Perspektiven gewinnen.

Die im SLS Verfahren hergestellten Polyamidfiguren sind einfach ineinander steckbar, lassen sich unterschiedlich kombinieren und bieten so eine verspielte Möglichkeit der Selbstinszenierung und einer temporären räumlichen Konservierung dieser.

The focus of this semesters project and the collaboration with the Kunstgewerbemuseum Berlin are the porcelain figurine groups of the Meissen company exhibited there.

Designed and produced in the 18th century, they naturally reflect the conception of the world and representation of value of the time back then.

They position the wealthy, aristocratic, white, heterosexual characters at the center of the model and also of the world portrayed with them.

Thus, hierarchies are clearly shown, exclusion, concealment and misrepresentation prominently displayed, black people grotesquely portrayed and attributed to a perfidious role.

Now, such an artistic representation of the world structures in and from the 18th century is unfortunately not surprising, but in the KGM it is staged and presented only very superficially.

The figures are lost in the sea of other objects, an examination of their form and the transcendent thought of their creators and the society of the late 18th century can only happen with very close observation or a trivial intellectual underpinning through a booked tour of the museum.

This is exactly where ,PRINT YOURSELF IN GLORY‘ wants to act, to juxtapose, to jolt the viewer, to contextualize, and to build bridges through a modern, figurative 3D printed counterpart.

I want to generate a direct, physical correlation between an antiquated representation of human life, an ancient craft, and its modern counterpart.

Through the direct juxtaposition of the figural groups from Meissen and my sculptures, clear, subtle references to an examination of social justice, representation of minorities, and hierarchies are intended. The recipient can gain perspectives through the changing observation.

The polyamide figures, produced in the SLS process, can be easily inserted into each other, can be combined in different ways and thus offer a playful possibility of self-dramatization and a temporary spatial conservation of these.

 

Prozess

 

This Body is a Temple | Paula Schwager

 

This Body is a Temple 

…ist ein ironischer Kommentar zu einer Kultur in der Selfcare & Selbstoptimierung als Ersatzreligion fungieren.

Der Glaube an Gott wurde bei vielen Menschen mit dem Glauben an sich selbst abgelöst. Es geht um die ständige Optimierung des eigenen Körpers und des eigenen Geistes. Der verständliche und auch wichtige Ansatz der „Selfcare“ wird in extremen Ausmaßen betrieben. Durch die Verbesserung in allen Lebensbereichen, sei es Schlaf, Arbeit oder Freizeit erhofft man sich ein besseres und ausgefüllteres Leben. Auf der Suche nach der eigenen Perfektion, die massiv von kapitalistischen Interessen befeuert wird, kann man jedoch leicht den Blick für das andere und die anderen verlieren. Zudem kann das konstante vor Augen führen der eigenen Unzulänglichkeiten das Gegenteil von einem zufriedenen Leben bewirken.

In dem animierten Film werden modifizierte Fitnessgadgets in Szene gesetzt. Der Blick der Zuschauer:innen wird durch einen kirchenähnlichen Säulengang aus Marmor geleitet. An seinem Ende befindet sich ein Altar, auf dem drei transformierte Objekte stehen; eine goldene, juwelenbesetzte Hantel auf einem Ständer, ein goldener Medizinball und ein goldener, juwelenbesetzter Proteinshaker. 

Durch die religiöse Inszenierung werden die Fitnessgeräte zu heiligen Objekten der Anbetung und damit zu ironischen Symbolen für eine Kultur die von der eigenen Optimierung besessen ist.

…is an ironic commentary on a culture in which self-care & self-optimization act as a substitute for religion. 

For many people, the belief in God and religion has been replaced by the faith in themselves. It’s about constant optimization of your own body and mind. 

The understandable and also important approach of „self-care“ is being pursued to an extremely high degree. By improving in all areas of life, be it sleep, work or leisure, one hopes for a better and more fulfilling life. In the search for one’s own perfection, which is massively fueled by capitalistic interests, one can easily lose sight of the people and things around him or her. The constant visualization of one’s own inadequacies can lead to the opposite of a happy, fulfilled life. 

In the animated film modified fitness gadgets are staged in a sacred and glamourous way. The eye of the viewer is guided through the insides of a church-like colonnade made of marble. At the end of it is an altar on which three transformed objects are placed; a gold, jeweled dumbbell on a rack, a gold medicine ball, and a gold, jeweled protein shaker. The religious staging turns the fitness equipment into holy objects of worship and therefore ironic symbols for a culture obsessed with its own optimization.

 

Über die Distanz Nähe schaffen | Katharina Matejcek

 

 

Über die Distanz Nähe schaffen

Ich habe ein figürliches Henkelmodell aus dem 16.Jahrhundert aus dem Kunstgewerbemuseum Berlin entführt und es in das 21. Jahrhundert gebracht.  Nach diversen Transformationsprozessen stellte sich mir die Frage, was mein perfekter Henkel wäre. Dabei ist mir aufgefallen, dass ich schon lange keinem Menschen mehr die Hand geschüttelt habe. Mit Abformungen von unterschiedlichen Gesten meiner Hände, habe ich versucht Menschen Nähe zu schenken. Allerdings war ich immer der Hauptakteur. Ein Henkel bildet eigentlich die Schnittstelle zwischen einem Objekt und einem Menschen. Was passiert aber, wenn er zwei Menschen miteinander verbindet? 

Die neue Umgebung in der sich mein Henkel befindet ist eine Vernissage in Zeiten von Corona. Über eine Distanz von 1,5 Metern müssen Gläser nachgefüllt und Häppchen gebracht werden. Es sind verschiedene Modelle entstanden, um diesen Mindestabstand zu garantieren.

I kidnapped a 16th century figurative handle model from the Kunstgewerbemuseum Berlin and brought it into the 21st century.  After various transformation processes, I asked myself how my perfect handle should look like. Thinking about it, I recognized that I haven’t shaken hands with anybody for long time. With molds of different gestures of my hands, I tried to give people closeness. However, I was always the main actor. The handle actually is the interface between a human being and an object. But what happens when the handle connects two people? 

The new environment in which my handle is located is a vernissage in times of Corona. Over a distance of 1.5 meters glasses must be refilled and appetizers must be served. Various models have been created to guarantee this minimum distance.

 

Prozess

 

Das NORMale Maß und der maßlose Abend | Peer Alexander Assmann

 

Das NORMale Maß und der maßlose Abend

Das Sammlung’s Objekt des KGM Berlin welches die Basis für die folgenden Auseinandersetzungen bot war der Kasten mit Meßinstrumenten, indem es mein Bestreben ist diesem eine neue Signifikanz zu geben. Faszinierend ist hierbei die Wechselwirkung zwischen diesen Objekten und der Welt Beziehungsweise deren Nutzen. Das Thema messen wurde damit in Verbindung mit dem Sammlungsobjekt zum Semesterthema und Grundlage für Prototypische Entwürfe die verschiedene Aspekte dieses Themas aufwerfen sollen um diese im weiteren zu vertiefen. Dabei stellte der Modellbau sich in diesem Semester als Grundlage vieler Forschungen heraus.

Das NORMale Maß

Dieser Ansatz stellt den Versuch dar das Sammlungsobjekt in einen Zyklus der Zeit und der damit einhergehenden Entwicklung zu bringen. Die aufkommende Genauigkeit und Präzision der Messinstrumente der damalige Zeit ist Basis für die Entwicklung industrieller Prozesse die im weiteren Maße zur Festlegung von Normen in Prozessen und Erzeugnissen einbettete. Hier entstand nun der Versuch diese aus der Zeit und technischen Entwicklung entstandene Erzeugnisse der Messtechnik wieder auf ihren Ursprung zurück zu führen. 

Der Maßlose Abend

Ein Messinstrumenten Kasten für den Erfolg eines Abends unter Freunden ist im wahrsten sinne des Wortes eine Schnapsidee. Jedoch wirft dieses aus der Modellbau Werkstatt mit Sarah Illenberger entstandene Objekt eine sehr interessante Frage auf. Was ist Messbar und was sollte überhaupt messbar sein? Daher stellt dieses Objekt einen Ausgangspunkt dar für zukünftige Auseinandersetzungen mit dem Thema der physischen Messbarkeit sozialer Interaktionen. 

The collection’s object in the KGM Berlin which provided the basis for the following Projects was the box with measuring instruments. The interaction between these objects and the world and their use is fascinating. The topic measuring in connection with the collection’s object became the semester topic and the basis for prototypical drafts which are supposed to question different aspects of this topic in order to further deepen them in the future. Model making turned out to be the basis for my research this semester.   

The NORMal measure  

This approach represents the attempt to bring the collection’s object into the cycle of time and technical development that springs from it. The increasing accuracy and precision of the measuring instruments of that time is the basis for the development of industrial processes, which were further embedded in the definition of norms in processes and products. Here the attempt was made to bring these products of that strive back to their origins, which had arisen from time and technical development.   

The excessive evening

A measuring tool box for the success of an evening among friends is obviously a quiet excessively sarcastic notion. However, this object that was created in the model making workshop with Sarah Illenberger raises a very interesting question. What is measurable and what should be measurable at all? Therefore, this object represents a starting point for future discussions on the subject of the physical measurability of social interactions.

Prozess

 

KGM Vitrine | Cathy Wolter

 

KGM Vitrine | 907 / 5000

Die kleine Vase aus der königlichen Porzellanmanufaktur Berlin, die eingefroren hinter Glas verweilt, wird im Rahmen der Neobionten auf eine Reise in die heutige Welt genommen. Sie wird aus der Stille entführt und mit in die lebendige Welt genommen. Bei ihrem Transport wird sie verschiedenen Einflüssen ausgesetzt, vor der sie normalerweise geschützt ist. Die Vase nimmt jedoch eine Wandlung zwischen dem Museum und der Außenwelt vor und hat sich in ihrer Materialität verändert. Sie besteht nun nicht mehr aus Porzellan, sondern ist aus flexiblem TPU. Die Vase wird durch das Vakuumieren platzsparend und sicher verpackt. Das Transportieren wird vereinfacht. Zuhause kann der Museumsbesucher die Vase selbst hinter der Vitrine hervorholen und ihr Leben einhauchen in dem er sie nutzt. 

Im Rahmen der neobiontischen Reise kommt die Vase als Pitch für ein Merchandise für das KGM Shop zurück ins Museum. 

The small vase from the royal porcelain factory in Berlin, which lingers frozen behind glass, is taken on a journey into today’s world as part of the neobionts. She is kidnapped from silence and taken into the living world. During its transport it is exposed to various influences from which it is normally protected. However, the vase undertakes a change between the museum and the outside world and  has changed in its materiality. It is no longer made of porcelain but is made of flexible TPU. The vase is packed securely and space-saving by vacuuming. Transporting is simplified. At home, the museum visitor can pull out the vase from behind the showcase and breathe life into it by using it.

As part of the neobiontic journey, the vase comes back to the museum as a pitch for merchandise for the KGM shop.

Prozess

 

Mirco Goes Macro | Theresa Schwaiger

 

Mirco Goes Macro

Ein Zusammenhang auf den ich im Laufe meiner Recherche rund um das Thema Gefäße immer wieder gestoßen bin, war das Thema Leben und Tod. Die Vase symbolisiert den Anfang und das Ende in einer Welt, das Leben und der Tod wird hier in einer Form repräsentiert. Im kunsthistorischen Kontext repräsentiert die Vase zusammen mit anderen sehr symbolträchtigen Elementen, einerseits Reichtum, Luxus und Verschwendung, aber auch die damit verbundene Vergänglichkeit der Dinge bzw. des Lebens. In meinem Ansatz werden die Objekte nicht mehr nur als Symbol für etwas verstanden, sondern werden selbst zum Hauptakteur, die genau diese Lebendigkeit und gleichzeitige Vergänglichkeit verkörpern sollen. Ausgehend von diesen Überlegungen ist eine lebendige und somit auch vergängliche Objektreihe entstanden, die einen Gegenpol zu den perfekt präservierten und statischen Objekten im Kunstgewerbemuseum darstellen soll. Als Mittel der Lebendigkeit wurden Bakterien auf einem Agarnährboden und einer dreidimensionalen Form gezüchtet.

One connection I came across again and again in the course of my research on the subject of vessels was the theme of life and death.  Life and death are represented here in one form of an object. In the context of art history, the vase, together with other very symbolic elements, represents on the one hand wealth and luxury, but also the associated transience of life. In my approach, the objects are no longer understood as a symbol of something, but become the main actor themselves, which are supposed to embody exactly this liveliness and simultaneous transience. Based on these considerations, a living and therefore also transient series of objects were created. This should also be a counterpart to the perfectly preserved and static objects in the  Kunstgewerbemuseum. As a tool for liveliness, bacteria were grown on an agar soil and a three-dimensional form.

Prozess

 

MUSHTILES | Dominique Bertisch

MUSHTILES

MushTiles proposes a sustainable future solution to the Urban Heat Island Effect, which happens when cities heat up due to dark surfaces. High amounts of energy are needed for current cooling techniques, causing pollution and high expanses.
MushTiles are made from Mycelium, a lightweight, climatepositive material, that is not only naturally white and therefore lowers the heat island effect, it is also matabolizing toxins in the growing process and needs very little energy to be manufactured, shipped, and installed.


FACT:
Dark surfaces, such as streets and rooftops, absorb sunlight and heat up buildings, especially during the summer.

The heat built up in cities is called the urban heat island effect. It causes urban areas to be up to 7 degrees (and even up to 12 in NYC!) hotter than surrounding areas. Because of the dense structure and materials used for streets and buildings, the heat is then trapped and cities stay up to 5 degrees warmer than their surroundings, even during the night.

This means that a single household spends more energy and money during summer on cooling technologies, causing emission and thereby more heat and bad air quality.

Tiles, as we know them today, are made out of clay or even concrete, and considerable parts of landscapes have to be used for mining these materials. To manufacture the raw material, clay tiles have to be burned at high temperatures to become stable. The single tiles are very heavy, so the transportation is highly energy consuming. They are built to last, and often have an even longer lifespan than the house itself. They also store heat very well, which has an effect not only on the heat island effect but also directly on the single household’s extra expenses for air conditioning to have comfortable temperatures on the inside of the building.

ACT:
Thinking about the future effects of climate change, the answer can not be just wasting even more energy for air conditioning. So what if we rethink our choice of building materials?

MushTiles are tiles grown from mycelium, which is a by-product of fungi with a thread-like structure that develops while the fungus is growing. Fungi can grow on any organic material, for example biowaste and can also convert toxicants into mycelium, a stable, light weight and completely biodegradable substance.

Thanks to science, in the near future we will be able to increase the amount of chitin that is already inherent in the mycelium, which gives it a more protective layer. This will not only be a sustainable supermaterial, but also have a high resistance to environmental factors such as rain or snow.

IMPACT:
As mycelium is also non-flammable it is a safe alternative for rooftop materials. It is lightweight, and can therefore be processed quicker and in bigger scales than today’s tiles. Mycelium does not store heat, and most of all, it is a naturally white material, which means it doesn’t absorb sunlight in the first place.

This leads to a cooler area, less energy consumption through air conditioning, and overall better air quality not only from the toxins metabolized in the growing process, but also through the cooler environment  due to less air pollution. Recent research found that if 90% of urban roofs were white, the urban heat island effect could be lowered by a third, or around 2 degrees on average.
MushTiles could help cool down cities and make temperatures more enjoyable in a sustainable way.

Dominique Bertisch, 7.sem WS 2020/21

MUSHTILES DOCUMENTATION


Project:

 

Process:

 

LIGHT UP | Roya Haupt

 

LIGHT UP

LIGHT UP provides the climate-conscious cyclist with a front and back light, being fueled by their body heat only, no batteries needed. It enables the urban human to be even more adaptable, self-sufficient and visible. It‘s about seeing and being seen. See and be seen, for a climate-friendly future.


ACT:
LIGHT UP enables city cyclists to generate their own light, just using their body heat.

It consists of a handle bar and saddle, that use the human body heat as a free source of energy. With integrated electrothermic converter (TEC) build in, LIGHT UP transforms the bikers body heath into light. The TECs come in form of Peltier tiles that are rounded to fit around the aluminium handlebar, and flat to be embedded into the gel saddle. For the TECs to function, one side has to be heated up, the other one has to be cooled down. The heat induction happens by the body heat of the biker, who grabs around the handle bar and sits on the saddle. Airchannels on the surface of the saddle create air pockets where the temperature can rise. On the cold side, the aluminium bar absorbs the heat for the handle, and air cools down the downside of the saddle. The bullhorn shape of the handle bar enables wind to gush through its hollow structure, to cool it down even more. Through the temperature difference, electricity is being generated, which is conducted via cable to LEDs; two white ones for each handle ending in front and a red one for the back light. The technology is already build into the saddle and handlebar and can be easily put onto every bike.

Naturally, when it gets dark, the temperatures drop, increasing the effect Peltier tiles have. Therefore, LIGHT UP works best in its own field of use by default.

IMPACT:
With only needing a simple temperature difference, LIGHT UP enables the modern cyclist to be adaptable, no batteries are necessary anymore. It aims for a maximum of independence, simplicity and climate-consciousness. Users are self-reliant and never have to go through light-shortage again. Especially in hectic cities, seeing and being seen can be vital for cyclists and LIGHT UP aims to be a reliable partner in that quest.

Roya Haupt, 3.sem, WS 2020/21

LIGHT UP DOCUMENTATION


Project:

Drawing of construction_inner layer

Drawing of construction_middle layer

Drawing of construction_most outer layer


Person cycling with LIGHT ON

Person cycling through the nightly city

Close up of handle with bike handle hand stopper

Rendering of handle bar plug, including lens, cut out for air circuit and place for LED (renderings by John Lörinci)

Rendering of handle bar plug, including lens, cut out for air circuit and place for LED (renderings by John Lörinci)

Bike handle hand stopper with lense and cut out

Handle bar with lit up handle bar plugs and bike handle hand stoppers

Bike handle hand stopper with lense 


Saddle rendered and 3D printed parts

Process:

Mock Up cupper heat sinkMock up for battery packageModell with water tankMock Up running belt

Trial circuit with small aluminiumModel of hypothetical backpack

Peltier tile modellsHandle bar with rounded Peltier tiles in the making

 Tape for handle bar

Saddle out of silicon with cast

Saddle rendered and 3D printed parts

Handle bar plugs under UV light

3D printing of handle bar

Pile of 3D prints in transparent and white

Mock Up front light

 

GUANO | Skarlett Balta Sicneros

GUANO

Guano is a potty with the function of composting that allows children to pee in nature when playing in the Kindergarden’s playground. It trains children to go to the bathroom in a peculiar way, by making it a game. That way future generations learn how taking care of nature can be fun.


FACT:
Scientific studies have shown urine is a safe and very effective fertilizer. Urine boasts a nitrogen-phosphorus-potassium, plus more modest amounts of the trace elements plants need to thrive. The nutrients in pee are highly available to plants.

Urine is usually sterile, and the chances of disease transmission from it on the household level are very, very small. And any slight odor dissipates almost immediately once it’s applied to the soil.

On the other hand, nitrogen pollution is a pressing problem for ecosystem health and the climate. Large shares of nitrogen applied to farms as synthetic fertilizer or manure wash into rivers — causing algal blooms and killing off marine life — and contribute to greenhouse gas emissions.

ACT:
Guano is a potty to be used in kindergarten’s playgrounds, it collects children pee to then get dissolved with water and used, by the kids, to fertilize the green areas around.

To pee is considered to be a private act that takes place in a predetermined environment, however for children is just something natural that comes when it does regardless of the place, time or people around.

Guano is a device that allows them to pee in nature and for nature. It trains children to go to the bathroom in a peculiar way, by making it a game, using a liquid that comes out of their bodies and would otherwise be flushed away with another5 liters of water. This way future generations learn how taking care of nature can be fun.

IMPACT:
Replacing synthetic fertilizers with urine would help to reduce nitrogen pollution, besides future generations are taught to care for natureand use eco friendlyalternatives instead of artificial products full of chemicalsthat damage our planet and our own health.

Skarlett Balto Sicneros, 3.sem WS 2020/21


Project:

Process:

 

LOLLIPOP | Sebastian Müller-Tiburtius

LOLLIPOP

LOLLIPOP is a mobile trash bag dispenser.
It is set up in summer in highly frequented places in parks and on meadows by garbage workers and initiatives to encourage park visitors to remove their own garbage.


FACT / ACT / IMPACT:
The garbage infrastructure of a park is usually aligned with the paths. The main reason for this is that it makes it easier for the garbage workers to reach the garbage cans with their vehicles and empty them.

Another reason are various regulations. For example, sight lines must not be blocked by trash cans. However, the places where park visitors go in summer to picnic or barbecue are often off the paths or in the middle of the meadows of the parks – i.e. far away from public trash cans.

Studies have shown that the mere availability of trash cans influences one’s littering behavior. If there are trash cans nearby, I have a greater inhibition not to dispose of my trash properly.

LOLLIPOP, through its colorful appearance, aims to encourage people to take their trash behind them. It is placed at busy spots at peak times by garbage workers* or activists from the various initiatives. In the evening, it is collected again by park administration employees or cleaners during the trash can emptying that takes place several times a day to prevent vandalism.

Sebastian Müller-Tiburtius, 5.sem WS 2020/21

LOLLIPOP DOCUMENTATION


Project:

Process:

 

 

 

 

 

MOSSY PADS | Yali Paz

MOSSY PADS

Mossy Pads are 100% natural menstrual pads, made from sphagnum moss. This moss has great absorbing qualities and is also known for helping skin issues. These pads are disposable in compost and the sphagnum moss can go back to life when it will meet the land eventually!


INSPIRATION:
First – in my arrival to Berlin – I had a trip to a forest outside the city. The big amount of moss that was there amazed me and made me very curious about this material. At the same time this project began and I started to think about how I can use this plant to make our urban life better and more sustainable.

After some research I found interesting  FACTS:
• Dried Sphagnum can absorb up to twenty times its own volume of liquids, such as blood, pus, or antiseptic solution, and promotes antisepsis.
• Additionally, being commonly found throughout the UK, sphagnum moss was cheaper than the alternative of cotton wool dressings – which in World War One had been commandeered for the manufacture of munitions. The moss was often collected by women and children, and was sorted, dried, and packed into muslin bags.
The absorbent properties and abundance of Sphagnum make it the most used taxon among the bryophytes.

When I realised it I made a connection to another fact that always on my mind: Tampons, pads and panty liners along with their packaging and individual wrapping generate more than 200,000 tonnes of waste per year, and they all contain plastic – in fact, pads are around 90% plastic.
The average user throws away an astonishing 125 to 150kg of tampons, pads and applicators in their lifetime.

ACT:
In my process I searched for the right way to use the moss in the menstrual products world. I focused on the pad because they consist of much more plastic than tampons.

The first thing I tried was to grow the wet moss on some kinds of fabric. I hoped that the moss would connect the fibers of the textile. After a few weeks I saw there is no change, meanwhile, I started working with the dry sphagnum.

I used the dry moss, as a filling for pad-shaped pockets.
This product was practical as a reusable pad but then I understood that I wanted to focus on a disposable solution.
After some research about what organic materials can be combined with the moss to create new light flexible material that will have the absorbent properties of the sphagnum, I start cooking and pressing the moss with agar and glycerin.
When i got to the right shape and thickness that absorb the tested amount of liquid,
I looked for another material to wrap everything and make a softer feeling. For that I used the tea filter that was made from abaca pulp.
I also used wax to connect everything and make the edges a little bit stiffer.

IMPACT:
The impact of organic menstrual pads can be huge worldwide. The womens period is a silent field that started developing in the last few years to more sustainable solutions. In my choice of using cheap, fast growing materials I believe that this product can be more accessible to low socio-economic areas with less awareness of the climate change problem and the existing solutions.

Yali Paz, 5.sem exchange student Bezalel Jerusalem, WS 2020/21

MOSSY PADS DOCUMENTATION


Project: 

Process:

SHORT PRESENTATION PDF

AMULA | Hendrik Lucka

AMULA

AMULA is a proposal on how to deal with rainwater in an urban context in the future. Collecting rain in a decentralized manner for local use, AMULA also aims to strengthen neighborhoods and raise awareness for the problems of the future.


FACT:
Climate change is no longer just a theory, a calculation by scientists about the possible effects of greenhouse gases on the global climate, it is now tangible, even if in Central Europe to a still modest extent. Nevertheless, it is getting hotter, year after year, and drier. The amount of precipitation is slowly but steadily decreasing. In 2019, for example, annual precipitation was 85% of the long-term average. This deficit is also having an impact on the city’s trees, and in the particularly dry years of 2018 and 2019, more than 7000 trees died in Berlin as result of a lack of water. Although the city already invests a lot of money in the irrigation of trees, especially young trees, it also needs the help of the population to provide the trees with sufficient water in summer.

ACT:
AMULA is a proposal to make this water supply easier. AMULA collects rainwater that would otherwise run off the roofs of residential buildings directly into the sewage system, where it would be mixed with regular wastewater, and makes it available directly at street level. In this way, the system makes it much easier to access water for watering trees, which can help encourage citizens to take more care of the trees in their neighbourhood. In addition, the rain barrels create a place to linger and relax, but also for gatherings and neighbourly exchanges, thanks to their shape as benches.

The intended material is stainless steel. Since the containers should remain filled with water even in winter, in order to store as much rain as possible for possible dry periods, and water expands when it freezes, the containers should be made of a resistant, durable material. In general, stainless steel is better suited to withstand all weather extremes than, for example, plastics, which would become brittle, especially with prolonged exposure to UV radiation.

To prevent the tanks from bursting in the event of freezing, the benches are designed with sloping sections so that the resulting pressure of the ice can be distributed. To ensure this, the tanks should also be filled to a maximum of 75% with water, which corresponds to about 300 litres of storage volume per bank.

The connection to the downpipe of the rain gutter is made by a so-called rain strainer, which can be connected to the first bank of a row via a flex pipe using a bayonet fitting. Due to the hollow concrete bases, the individual benches can be coupled to each other so that the water can be distributed evenly to all the connected tanks. The water is drawn off via a standard ¾-inch garden hose connection, which is equipped with a stop valve. This makes it possible to draw off the water simply by connecting a simple garden hose.

Hendrik Lucka, 5.sem WS 2020/21

AMULA  DOCUMENTATION


Project:

Process: